"con los funcionarios del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المسؤولين
        
    • مع موظفي
        
    • مع مسؤولي
        
    • بمسؤولين
        
    El Relator Especial suele mostrarse impaciente y arrogante en el trato con los funcionarios del Gobierno. UN فهو كثيرا ما يبدي تبرما واستعلاء في تعامله مع المسؤولين الحكوميين.
    El Centro de Derechos Humanos ha preparado las enmiendas propuestas al proyecto de ley, acompañadas de comentarios, en consulta con los funcionarios del Gobierno. UN وأعد مركز حقوق اﻹنسان تعديلات مقترحة لمشروع القانون، وتعليقات عليه، بالتشاور مع المسؤولين في الحكومة.
    Se celebró un intercambio de opiniones con los funcionarios del Ministerio del Interior en cuanto al procedimiento que debía seguirse en el registro de los partidos políticos. UN وأجرى المكتب مناقشات مع المسؤولين بوزارة الداخلية بشأن عملية تسجيل الأحزاب السياسية.
    Tras las conversaciones que tuvo con los funcionarios del Centro, se elaboró un programa de actividades. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    Cabe destacar, en particular, el hecho de que el Programa haya organizado la visita de personas y grupos de la región de la ex Yugoslavia a la sede del Tribunal en La Haya para que pudieran celebrar reuniones con los funcionarios del Tribunal y observar directamente las actuaciones de éste. UN ومما له أهمية خاصة أن البرنامج جلب أيضا أشخاصا وجماعات من منطقة يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي كي يجتمعوا مع موظفي المحكمة ويشاهدوا إجراءات المحاكمة بصورة مباشرة.
    También traté con los funcionarios del Gobierno los informes sobre el creciente peligro de desestabilización fuera de las fronteras nacionales. UN وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا.
    También realizó dos viajes a la región de la ex Yugoslavia durante los cuales la Fiscal visitó sus oficinas locales y se entrevistó con los funcionarios del Gobierno. UN وأجرت أيضا زيارتين لجميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة، قامت خلالهما بزيارة مكاتبها الميدانية والتقت بمسؤولين حكوميين.
    Aliro Omara resaltó la importancia de forjar relaciones de trabajo con los funcionarios del Estado en el caso de Uganda. UN وأكد أليرو أومارا، في حالة أوغندا، أهمية إقامة علاقات عمل مع المسؤولين في الحكومة.
    La UNAMID sigue colaborando con los funcionarios del Gobierno para agilizar la tramitación de las solicitudes pendientes. UN وما زالت العملية المختلطة تتواصل مع المسؤولين الحكوميين للتعجيل بالبت في طلبات التأشيرات المعلَّقة.
    Un diálogo con los funcionarios del Gobierno puso de manifiesto que el principal interés de éstos era obtener los documentos y los discos de computadora, que contenían información muy delicada, incluidas declaraciones de testigos. UN وتبيﱠن من تبادل المعلومات مع المسؤولين الحكوميين أن الهدف الرئيسي من ذلك كان الحصول على الوثائق وأقراص الحاسوب التي تتضمن معلومات بالغة اﻷهمية، بما في ذلك بيانات الشهود.
    Mi Gobierno ha celebrado reuniones con los funcionarios del Tribunal de Rwanda para determinar el tipo de asistencia que se puede prestar a Zambia para que podamos ofrecerle un espacio a tales efectos. UN وقد عقدت حكومتي اجتماعات مع المسؤولين في محكمة رواندا لتحديد نوع المساعدة التي يمكن تقديمها إلى زامبيا لتمكينها من إتاحة اﻷماكن الكافية في السجون.
    El oficial de asuntos económicos establece enlace con los funcionarios del Gobierno y las instituciones de transición y supervisa y hace un seguimiento de las consecuencias financieras y presupuestarias de sus programas y políticas. UN ويجري موظف الشؤون الاقتصادية اتصالات مع المسؤولين في الحكومة الانتقالية ومؤسسات العملية الانتقالية ويقوم برصد وتعقب الآثار المالية والمترتبة في الميزانية على برامجها وسياساتها.
    Junto con el Representante Especial, puso en marcha un diálogo sobre las cuestiones abordadas en el documento con los funcionarios del Gobierno interesados y representantes de las ONG. UN وشرع بالتعاون مع الممثل الخاص في إجراء حوار مع المسؤولين الحكوميين ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المطروحة في الورقة.
    Algunos jefes tribales relacionados con funcionarios del Gobierno local y central desempeñaron una función determinante a la hora de reclutar y organizar a los miembros de las milicias y cumplir las funciones de enlace con los funcionarios del Gobierno. UN وقام بعض زعماء القبائل الذين تربطهم علاقات بمسؤولي كل من الحكومات المحلية والحكومة المركزية، بدور رئيسي في تجنيد أعضاء المليشيات وتنظيمهم، والتنسيق مع المسؤولين الحكوميين.
    Algunos líderes tribales que tenían vínculos con autoridades locales y funcionarios del Gobierno central desempeñaron un papel fundamental en el reclutamiento y la organización de los milicianos, así como en las funciones de enlace con los funcionarios del Gobierno. UN وأدى بعض زعماء القبائل، الذين تربطهم علاقة بالمسؤولين في كل من الحكومة المحلية والحكومة المركزية، دورا رئيسيا في تجنيد وتنظيم أعضاء الميليشيات وتأمين اتصالهم مع المسؤولين الحكوميين.
    Con independencia de esa valiosa información, al Comité le hubiera beneficiado mucho visitar los territorios ocupados para ver directamente la situación sobre el terreno y debatir sus conclusiones con los funcionarios del Estado israelí. UN وبالإضافة إلى هذه المواد القيمة، كانت اللجنة ستستفيد من زيارة الأراضي المحتلة لمعاينة الوضع مباشرة على أرض الواقع ولمناقشة نتائجها مع المسؤولين في الحكومة الإسرائيلية.
    Cabe destacar, en particular, el hecho de que el Programa haya organizado la visita de personas y grupos de la región de la ex Yugoslavia a la sede del Tribunal en La Haya para que pudieran celebrar reuniones con los funcionarios del Tribunal y observar directamente las actuaciones de éste. UN ومما له أهمية خاصة أن البرنامج جلب أيضا أشخاصا وجماعات من منطقة يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي كي يجتمعوا مع موظفي المحكمة ويشاهدوا إجراءات المحاكمة بصورة مباشرة.
    En 1997, los empleados de Socorro Islámico acordaron un plan con los funcionarios del ACNUR para prestar asistencia en la reincorporación de repatriados y personas desplazadas en Gourma-Rharous. UN اتفق مسؤولو المنظمة في عام 1997 مع موظفي مفوضية الأمم المتحدة على خطة للمساعدة في إعادة إدماج العائدين والمشردين في منطقة غورما - راروس.
    Se invitó a los titulares de mandatos a que establecieran un plan de trabajo que incluyera las misiones junto con los funcionarios del ACNUDH de la subdivisión sustantiva que facilitara servicios a su mandato. UN وقد دُعي المكلفون بالولايات المسندة إلى وضع خطة عمل، تشمل البعثات، بالتعاون مع موظفي المفوضية ضمن الفرع الأساسي المعني بتقديم الخدمات إلى الولايات المسندة إليهم.
    Los procedimientos de enlace incluyen los contactos con los funcionarios del Gobierno anfitrión y contactos con partes ajenas al Gobierno anfitrión. UN تشمل ترتيبات الاتصال إقامة اتصالات مع مسؤولي الحكومة المضيفة المختصين، واتصالات مع أطراف من خارج الحكومة المضيفة.
    El Subsecretario General, Sr. Alvaro de Soto, representante del Secretario General de las Naciones Unidas, ha visitado Myanmar varias veces y celebrado reuniones y consultas con los funcionarios del Gobierno. UN وقام اﻷمين العام المساعد، السيد ألفارو دي سوتو ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بزيارة ميانمار عدة مرات والتقى بمسؤولين في الحكومة وأجرى معهم مناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more