"con los funcionarios pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المسؤولين المعنيين
        
    • مع المسؤولين ذوي الصلة
        
    • مع الموظفين المعنيين
        
    Las visitas fueron seguidas de reuniones con los funcionarios pertinentes. UN وقد تلت هذه الزيارات اجتماعات مع المسؤولين المعنيين.
    Puso de relieve las consultas que se habían celebrado con los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas y la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas de que se extendiera la vinculación institucional cinco años más. UN ووجه الانتباه إلى المشاورات التي جرت مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة وإلى توصية الأمين العام للأمم المتحدة بتمديد الصلة المؤسسية لمدة خمس سنوات أخرى.
    El objetivo de dicha visita es agilizar la cooperación con los funcionarios pertinentes y contribuir a perfeccionar la comprensión del trabajo o procedimiento. UN وسيكون غرض الزيارة هو تيسير تعاون أفضل مع المسؤولين المعنيين والمساهمة في فهم أفضل للعمل/الإجراء.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar las conversaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos, con el fin de eliminar cualquier malentendido que pueda surgir con respecto a la aplicación de las disposiciones que emanan de los documentos intercambiados en 1971 sobre la isla de Abu Musa. UN وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة المحادثات الثنائية مع المسؤولين ذوي الصلة في الإمارات العربية المتحدة، بغرض إزالة أي سوء تفاهم قد يبرز بشأن تنفيذ الترتيبات المنبثقة من الوثائق المتبادلة في عام 1971 والمتعلقة بجزيرة أبي موسى.
    9. Los equipos de auditores celebraron conversaciones con los funcionarios pertinentes de la ONUDI en la Sede y en las oficinas extrasede. UN الإبلاغ 9- عقدت فِرقُ مراجعة الحسابات التابعة لي مناقشات مع الموظفين المعنيين العاملين في المقرّ وفي المكاتب الميدانية.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a continuar sus conversaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con miras a eliminar cualquier malentendido que pudiera existir en ese sentido. UN وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء تفاهم قد يطرأ في ذلك الصدد.
    La República islámica del Irán está dispuesta a continuar sus conversaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con el objetivo de esclarecer cualquier malentendido que pudiera existir en ese sentido. UN إن جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في دولة الإمارات العربية المتحدة بهدف إزالة أي سوء فهم قد يكون موجودا في هذا الصدد.
    Los retrasos en el desembolso de los fondos del VTF son motivo recurrente de preocupación entre los asociados en la ejecución, las ONG y los donantes, y entre los países afectados por las minas, como confirmaron los Inspectores durante las entrevistas mantenidas con los funcionarios pertinentes. UN وقد كانت حالات التأخير في صرف مبالغ الصندوق مراراً مصدراً للقلق في أوساط الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فضلاً عن البلدان المتضررة من الألغام، كما تأكد من ذلك المفتشان في أثناء المقابلات التي أجرياها مع المسؤولين المعنيين.
    En ausencia de consultas directas con los funcionarios pertinentes, su única opción es seguir escuchando a las víctimas eritreas de violaciones de los derechos humanos que ya no residen en su país. UN ونظراً لغياب المشاورات المباشرة مع المسؤولين المعنيين فإن الخيار الوحيد أمامها هو مواصلة الاستماع إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الإريتريين ممن لم يعودا يقيمون داخل البلاد.
    23. Del 5 al 11 de agosto de 1993, el Enviado Especial se reunió con los funcionarios pertinentes del Gobierno del Sudán en Jartum para examinar y debatir medios de fortalecer la aplicación de los acuerdos alcanzados en septiembre y diciembre de 1992 y en enero de 1993. UN ٢٣ - وفي الفترة من ٥ إلى ١١ آب/اغسطس ١٩٩٣، اجتمع المبعوث الخاص مع المسؤولين المعنيين باﻷمر في الحكومة السودانية في الخرطوم لاستعراض ومناقشة طرائق تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Se han celebrado varias reuniones con los funcionarios pertinentes del Ministerio del Interior y las organizaciones no gubernamentales interesadas de Camboya sobre la necesidad de aprobar lo antes posible una ley de nacionalidad que siga los lineamientos de la Constitución y las convenciones pertinentes de las Naciones Unidas ratificadas por Camboya. UN وعقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية ومع المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية، بشأن ضرورة اﻹسراع بإقرار قانون للجنسية ينسجم مع الدستور واتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي صدقت عليها كمبوديا.
    Tras celebrar en el 2000 tres reuniones con los funcionarios pertinentes del Gobierno, el Programa Mundial de Alimentos y diversas organizaciones no gubernamentales, el equipo de las Naciones Unidas ha llegado a la conclusión de que el mejoramiento de la situación de seguridad en la zona permitiría inspeccionar el lugar del primer accidente en el mes en curso. UN وبعد عقد ثلاثة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية في هوامبو في عام 2000، خلص فريق الأمم المتحدة الآن إلى أن تحسن الحالة الأمنية في المنطقة يمكن أن يتيح إجراء مسح لموقع تحطم الطائرة الأولىخلال الشهر الجاري.
    La República Islámica del Irán subraya una vez más que continúan las negociaciones bilaterales con los funcionarios pertinentes de los Emiratos Árabes Unidos con miras a eliminar cualquier malentendido entre los dos países respecto de la aplicación del memorando de entendimiento de 1971 entre el Irán y Sharja. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على مواصلة المفاوضات الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء فهم بين البلدين بشأن تنفيذ مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة.
    Al Grupo le preocupa que algunas recomendaciones de la OSSI contradigan ciertas decisiones de la Asamblea General, y hará un seguimiento de asuntos concretos con los funcionarios pertinentes. UN 26 - وأضاف قائلا، إن المجموعة قلقه من أن بعض توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتناقض مع قرارات الجمعية العامة، وستقوم المجموعة بالمتابعة بشأن قضايا محددة مع المسؤولين المعنيين.
    39. En junio de 2013, la División presentó una propuesta para reestructurar la organización de la Policía Judicial, tras una estrecha consulta con los funcionarios pertinentes. UN 39- وفي حزيران/يونيه 2013، قدمت الشعبة اقتراحاً لإعادة الهيكلة التنظيمية للشرطة القضائية، وذلك بعد مشاورات وثيقة مع المسؤولين المعنيين.
    El Sr. Al-Rassi (Arabia Saudita) dice que se han concertado acuerdos bilaterales con cierto número de países de origen de las empleadas domésticas, incluidos Bangladesh, Myanmar, Filipinas y Sri Lanka, y que el Gobierno organiza reuniones periódicas con los funcionarios pertinentes. UN 69 - السيد الراسي (المملكة العربية السعودية): قال أنه قد أُبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من بلدان منشأ العاملين في مجال الخدمة المنزلية، بما فيها بنغلاديش، وسري لانكا، والفلبين، وميانمار، وتنظم الحكومة اجتماعات منتظمة مع المسؤولين المعنيين.
    8. Los equipos de auditores celebraron conversaciones con los funcionarios pertinentes de la ONUDI en la Sede y en las oficinas extrasede. UN الإبلاغ 8- عَقدت فِرق مراجعة الحسابات التابعة لي مناقشات مع الموظفين المعنيين العاملين في المقرّ وفي المكاتب الميدانية.
    Los planes de las dependencias orgánicas se elaboran en consulta con los funcionarios pertinentes con carácter anual o bienal, en función de las necesidades del departamento, oficina o misión de que se trate " . UN وتُوضع خطط وحدات العمل بالتشاور مع الموظفين المعنيين على أساس سنوي أو كل سنتين، رهنا باحتياجات الإدارة/المكتب/البعثة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more