El Consejo insta a los Estados Miembros a que cooperen con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda en la investigación y el procesamiento de esas personas. | UN | ويحث المجلس الدول اﻷعضاء على التعاون مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وروانـدا في التحقيق مع مثل هؤلاء اﻷشخاص وإحالتهم للقضاء. |
La MONUC sigue trabajando con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, y con la Comisión Militar Mixta, para concertar esa visita o, en su lugar, una visita de las autoridades rwandesas a Kamina. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة العمل مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فضلا عن اللجنة العسكرية المشتركة، بغية الترتيب لتلك الزيارة أو، عوضا عنها، زيارة يقوم بها مسؤولون روانديون إلى كامينا. |
Se han celebrado acuerdos con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Uganda para facilitar las actividades de la Corte en relación con las investigaciones en esos países. | UN | وقد أبرمت اتفاقات مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا لتيسير عمليات المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات في هذين البلدين. |
Se conversa con los Gobiernos de la República Islámica del Irán y del Afganistán a fin de conceder permisos de trabajo a los afganos registrados en la República Islámica del Irán. | UN | وهناك مناقشات جارية حالياً مع حكومتي جمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان بشأن منح تراخيص عمل للأفغان المسجلين في جمهورية إيران الإسلامية. |
Jefe de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con los Gobiernos de la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre el acuerdo trilateral relativo a determinados aspectos de la cooperación en la esfera de la pesca | UN | رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع حكومة جمهورية أيسلندا ومملكة النرويج بشأن الاتفاق الثلاثي المتعلق ببعض جوانب التعاون في مجال مصائد الأسماك |
La Oficina de Asuntos Jurídicos, con la asistencia del Mecanismo y los Tribunales, está negociando acuerdos relativos al país anfitrión con los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía y de los Países Bajos. | UN | ويقوم مكتب الشؤون القانونية، بمساعدة الآلية والمحكمتين، بالتفاوض على اتفاقي البلد المضيف مع كل من حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وهولندا. |
Juntamente con los gobiernos de la región y en particular con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, consideraría maneras de fomentar la confianza mutua y mejorar las relaciones bilaterales. | UN | وسيبحث مع حكومات المنطقة، وبوجه خاص مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، سبل بناء الثقة بينها وتعزيز علاقاتها الثنائية. |
El Supervisor ha creado un equipo de tareas sobre privatización para que colabore con los Gobiernos de la República Srpska y de la Federación a efectos de determinar la manera más eficaz y viable de privatizar las empresas del Estado o controladas por éste en la zona de Brcko. | UN | وأنشأ المشرف قوة عمل معنية بالتحويل إلى القطاع الخاص لتعمل مع حكومتي جمهورية صربسكا والاتحاد لتحديد أنجع وأنجح طريقة لتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة أو الخاضعة ﻹدارة اشتراكية في منطقة برتشكو إلى القطاع الخاص. |
También celebró reuniones iniciales con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda los días 26 y 27 de agosto para examinar las medidas que habrían de tomarse y pedirles que nombraran grupos de contacto para que fuesen los principales interlocutores con el mecanismo de verificación. | UN | وعقدت أيضا اجتماعين أوليين مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في 26 و 27 آب/أغسطس لمناقشة سبل المضي قُدما والطلب إليهما تعيين " فريقي اتصال " يكونان المحاوران الرئيسيان لآلية التحقق. |
La MONUC colabora con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda para encontrar la forma de repatriar y reasentar a esos hombres. | UN | 63 - وتعمل البعثة حاليا مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على إيجاد طريقة لتيسير إعادة هؤلاء الرجال إلى الوطن وإعادة توطينهم. |
En relación con la situación en el Afganistán, manifestó ser consciente de las inquietudes en materia de seguridad y de capacidad de absorción en el Afganistán, que afectaban a la continuación de la repatriación, e hizo hincapié en que el ACNUR debía continuar trabajando estrechamente con los Gobiernos de la República Islámica del Irán y del Pakistán para idear formas de apoyar a los afganos que allí viven. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأفغانية، اعترفت بشواغل الأمن والقدرة الاستيعابية في أفغانستان، مما أثر على استمرار العودة إلى الوطن، وأكدت أن المفوضية ستواصل العمل في تعاون وثيق مع حكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان لتحديد سبل دعم الأفغان هناك. |
Durante el período al que se refiere el informe, las actividades de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento de la MONUC tuvieron como objetivo la revitalización de la capacidad de sensibilización existente y la mejora de las relaciones de trabajo con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, así como con el Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهدفت أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن بالبعثة تنشيط قدرات التوعية الحالية، وتحسين علاقات العمل مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ومع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج. |
A este respecto, y tomando en consideración las disposiciones del Comunicado Conjunto de Nairobi, he solicitado a la MONUC que elabore un enfoque pluridimensional para enfrentar la presencia de las FDLR, en estrecha colaboración con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, mi Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos y otros asociados. | UN | وفي هذا الصدد، ومع مراعاة الأحكام الواردة في بلاغ نيروبي المشترك، طلبت إلى البعثة وضع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وذلك بالتعاون الوثيق مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى والشركاء الآخرين. |
En colaboración con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y la República Unida de Tanzanía, el ACNUR convino en reanudar el programa de facilitación de la repatriación voluntaria de los refugiados congoleños después de que mejorara la situación de la seguridad en algunas zonas de repatriación, que son objeto de una vigilancia constante. | UN | ووافقت المفوضية، بالتضافر مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة، على تسهيل برنامج الإعادة الطوعية للاّجئين الكونغوليين بعد تحسّن الأوضاع الأمنية في بعض مناطق العودة التي تخضع لمراقبة دائمة. |
El ACNUR colabora con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda en el marco de acuerdos tripartitos que defienden el carácter voluntario de los regresos, al mismo tiempo que promueven la aplicación de soluciones duraderas, como la repatriación voluntaria y la integración local de los refugiados congoleños y rwandeses. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في إطار الاتفاقات الثلاثية المبرمة فيما بينها، التي تؤكد ضرورة أن تكتسب عودة اللاجئين طابعا طوعيا، مع التعجيل بتنفيذ حلول دائمة، بما في ذلك العودة الطوعية للاجئين الكونغوليين والروانديين وإدماجهم محليا. |
En vista de lo que antecede, el ACNUR, en consulta con los Gobiernos de la República Islámica del Irán y del Pakistán, ha modificado su plan original de repatriar a 350.000 personas en 1997, reduciendo esa cifra a 125.000 personas (100.000 desde el Pakistán y 25.000 desde la República Islámica del Irán). | UN | ٨١ - وفي ضوء هذه التطورات، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتشاور مع حكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية، وباكستان بتنقيح أرقام التخطيط اﻷصلية الموضوعة لعام ١٩٩٧ بالنسبة لعودة اللاجئين وخفضتها من ٠٠٠ ٣٥٠ شخص إلى ٠٠٠ ١٢٥ شخص )٠٠٠ ١٠٠ من باكستان و ٠٠٠ ٢٥ من جمهورية إيران اﻹسلامية(. |
En aplicación de la resolución 1966 (2010) del Consejo de Seguridad, en la que se dispone que las subdivisiones del Mecanismo tendrán su sede en La Haya y Arusha, la Oficina de Asuntos Jurídicos está negociando acuerdos de sede con los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía y los Países Bajos. El Mecanismo espera con interés la conclusión de esos acuerdos. | UN | 53 - وعملاً بما قضى به قرار مجلس الأمن 1966 (2010) بشأن تحديد موقعيْ فرعيْ الآلية وهما لاهاي وأروشا، يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بالتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق البلد المضيف مع حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وهولندا وتتطلع الآلية إلى إبرام هذين الاتفاقين. |
h) Debería llegarse a un claro entendimiento con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda sobre sus respectivas funciones y responsabilidades concretas así como sobre las de la MONUC, el ACNUR y otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas con respecto al proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los excombatientes y tareas conexas. | UN | (ح) ينبغي التوصل إلى تفاهم واضح مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشأن أدوار ومسؤوليات كل منهما، فضلا عن أدوار ومسؤوليات البعثة والمفوضية وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة المختصة وذلك في ما يتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وما يرتبط بذلك من مهام. |
95. En el marco del proceso iniciado por la CE, la OSCE y el ACNUR, el Gobierno firmó la Declaración de Sarajevo junto con los Gobiernos de la República de Croacia y de Bosnia y Herzegovina. | UN | 95- ووقعت الحكومة إعلان ساراييفو مع حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة البوسنة والهرسك في إطار العملية التي بدأتها الجماعة الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |