"con los gobiernos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الحكومات في
        
    • مع الحكومات فيما
        
    • مع الحكومات على
        
    • مع الحكومات من
        
    • مع الحكومات بشأن
        
    • مع الحكومة في
        
    • مع الحكومات أثناء
        
    • مع الحكومات لرصد
        
    • مع الحكومات بغية
        
    Además, el orador desea saber con qué medios cuenta para reforzar el diálogo y la cooperación con los gobiernos en el marco de la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا بأي الطرق يعتزم تعزيز الحوار والتعاون مع الحكومات في إطار تطبيق توصيات المقرر الخاص.
    Los VNU también colaboran con los gobiernos en el establecimiento y la gestión de diferentes servicios de apoyo a los voluntarios. UN ويعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الحكومات في إنشاء وإدارة طائفة متنوعة من خدمات الدعم التي يضطلع بها المتطوعون.
    Esto era crucial para configurar el trabajo que se tenía por delante y abría vías para una provechosa colaboración con los gobiernos en todas las regiones. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في تشكيل عملها المقبل كما يشجع التضافر المثمر مع الحكومات في سائر المناطق.
    Otro orador acogió con agrado la mayor cooperación con los gobiernos en relación con la reestructuración de las oficinas por países. UN ورحب متحدث آخر بزيادة التعاون مع الحكومات فيما يتعلق بإعادة تشكيل المكاتب القطرية.
    Sería útil que los organismos de ejecución, especialmente del PNUD, ayudaran a establecer contacto con los gobiernos en el plano nacional. UN ويكون دور الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مهماً في التفاعل مع الحكومات على المستوى الوطني.
    Asimismo, ha realizado un amplio trabajo con los gobiernos en la preparación de documentos de posición para las conferencias de las Naciones Unidas. UN واشترك الصندوق كذلك وبصورة فعالة في العمل مع الحكومات من أجل إعداد ورقات موقف لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Se trata de una manera apropiada de entablar el diálogo con los gobiernos en relación con determinados aspectos controvertidos, sobre los que Singapur procurará dar una respuesta. UN وأردف قائلا إن هذه طريقة جيدة ﻹجراء حوار مع الحكومات بشأن نقاط شائكة معينة، والتي ستجتهد سنغافورة للرد عليها.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las esferas relacionadas con la infancia acogieron con especial agrado la invitación que se les formulaba en la Declaración de la Cumbre Mundial a cooperar activamente con los gobiernos en la elaboración y ejecución de planes de acción nacionales para alcanzar las metas establecidas en la Cumbre Mundial. UN والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجالات لها صلة بالطفل رحبت بصفة خاصة بالدعوة التي قدمت إليها في اﻹعلان كي تتعاون بنشاط مع الحكومات في صياغة وتنفيذ خطط عمــل وطنيــة لتحقيق أهـداف مؤتمر القمة.
    La partida incluye también los gastos de viaje del Director Ejecutivo para realizar consultas con los gobiernos en diversas regiones y los gastos de viaje del Oficial Superior de Asentamientos Humanos para participar en las consultas entre organismos. UN ويشمل هذا أيضا تكاليف سفر المدير التنفيذي لاجراء مشاورات مع الحكومات في مختلف المناطق وسفر موظف أقدم للمستوطنات البشرية للمشاركة في المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    A este respecto, las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una importante función de asociados con los gobiernos en la elaboración de programas innovadores para este sector de la población. UN وتستطبع المنظمات غير الحكومية أن تقوم في هذا الصدد بأدور شراكة هامة مع الحكومات في استحداث برامج مبتكرة لهذا القطاع من السكان.
    La partida incluye también los gastos de viaje del Director Ejecutivo para realizar consultas con los gobiernos en diversas regiones y los gastos de viaje del Oficial Superior de Asentamientos Humanos para participar en las consultas entre organismos. UN ويشمل هذا أيضا تكاليف سفر المدير التنفيذي لاجراء مشاورات مع الحكومات في مختلف المناطق وسفر موظف أقدم للمستوطنات البشرية للمشاركة في المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    Funcionarios del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Banco Mundial se han reunido en varias ocasiones para estudiar estas cuestiones, con miras a facilitar las posibilidades en el orden práctico para la participación del Banco Mundial junto con los gobiernos en apoyo de programas nacionales. UN وقد اجتمع موظفو إدارة الشؤون الانسانية وموظفو البنك الدولي في عدة مناسبات لبحث هذه القضايا بغية تسهيل امكانيات اشتراك البنك الدولي على صعيد عملي مع الحكومات في الانفاق على البرامج الوطنية.
    Se reconoce que para establecer una mejor interacción entre los mandatos mundiales, las necesidades regionales y los objetivos y problemas del desarrollo de los países se necesitaba mejorar la cooperación con los gobiernos en algunas esferas. UN فمن المسلم به أن تحسين التفاعل بين الولايات العالمية، والاحتياجات اﻹقليمية، واﻷهداف والتحديات اﻹنمائية القطرية، وفيما بينها جميعا، إنما يقتضي تحسين التعاون مع الحكومات في بعض المجالات.
    iii) El mantenimiento del diálogo con los gobiernos en el marco de los foros pertinentes de las Naciones Unidas, y mediante los mecanismos oficiosos establecidos desde la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales. UN ' ٣ ' مواصلة الحوار مع الحكومات في إطار محافل اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن خلال اﻵليات غير الرسمية المنشأة منذ المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Exhortamos a los miembros de la sociedad civil, a las organizaciones no gubernamentales y a todos los actores pertinentes de la sociedad a que cooperen con los gobiernos en el cumplimiento de las aspiraciones expresadas con tanta elocuencia en Beijing. UN وندعو أفراد المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع، إلى التعاون مع الحكومات في الوفاء بالطموحات التي تم اﻹعراب عنها ببلاغة شديدة في بيجين.
    En el curso práctico las organizaciones no gubernamentales convinieron en cooperar con los gobiernos en el cumplimiento del capítulo 13 aprobado por la CNUMAD. UN وخلصت أيضا حلقة العمل الى أن المنظمات غير الحكومية ستتعاون مع الحكومات في تنفيذ الفصل ١٣ بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    73. De conformidad con la práctica habitual, han proseguido las consultas con los gobiernos en la Sede para conseguir el personal militar y de policía civil necesario. UN ٣٧ - ووفقا للممارسة المعتادة، استمرت المشاورات مع الحكومات في المقر لتأمين توفير اﻷفراد العسكريين والمدنيين اللازمين.
    Sri Lanka acoge con satisfacción la gestión del Alto Comisionado, que ha entablado un diálogo con los gobiernos en esa esfera, la que juzga decisiva para la realización de un orden mundial fundado en la cooperación, la estabilidad y la paz. UN وأعرب عن سرور سري لانكا بالخطوة التي اتخذها المفوض السامي إذ أقام حوارا مع الحكومات في هذا المجال، ﻷنها تعتبر هذا الحوار حاسما لتحقيق نظام عالمي قائم على التعاون والاستقرار والسلام.
    Otro orador acogió con agrado la mayor cooperación con los gobiernos en relación con la reestructuración de las oficinas por países. UN ورحب متحدث آخر بزيادة التعاون مع الحكومات فيما يتعلق بإعادة تشكيل المكاتب القطرية.
    No obstante, cuando transmite las denuncias de tortura trata exclusivamente con los gobiernos, en su calidad de autoridades vinculadas por el régimen de protección jurídica internacional de los derechos humanos. UN ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, alientan al ACNUR a que trabaje con los gobiernos en la elaboración de directrices para ofrecer protección a quienes quedan fuera del ámbito de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y de su Protocolo de 1967. UN وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة تشجع المفوضية على العمل مع الحكومات من أجل وضع مبادئ توجيهية تتعلق بتوفير الحماية لﻷشخاص الذين يقعون خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكولها لعام ٧٦٩١.
    Hizo hincapié en la necesidad de que el PNUMA fortaleciera la colaboración y la coordinación con los gobiernos en relación con esta cuestión. UN وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية.
    El PNUD ofrece orientación sobre la colaboración con los gobiernos en los procesos de programación, desarrollo de proyectos y ejecución de proyectos. UN ويوفر البرنامج الإنمائي إرشادات بشأن التفاعل مع الحكومة في عمليات البرمجة، ووضع المشاريع، وتنفيذ المشاريع.
    Cualquier decisión sobre la graduación se tomaría consultándola con los gobiernos en la preparación de los programas por países o en los exámenes de mitad de período. UN ويتخذ أي قرار بشأن القياس التدرجي بالتشاور مع الحكومات أثناء إعداد البرامج القطرية أو استعراضات منتصف المدة.
    38. Insta a los Estados Miembros a que sigan cooperando activamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en el desempeño de su mandato y pone de relieve la necesidad de garantizar que la Junta disponga de un nivel de recursos apropiado que le permita colaborar con los gobiernos en el seguimiento efectivo del cumplimiento de los tratados de fiscalización de drogas por los Estados partes; UN 38 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في الاضطلاع بولايتها، وتؤكد ضرورة إتاحة مستوى مناسب من الموارد للهيئة لتمكينها من العمل مع الحكومات لرصد امتثال الدول الأطراف لاتفاقيات مكافحة المخدرات رصدا فعالا؛
    9. Las organizaciones no gubernamentales también están afianzando su colaboración con los gobiernos en apoyo de los programas de acción nacionales. UN 9- كذلك تقوم المنظمات غير الحكومية بتنمية تعاونها مع الحكومات بغية دعم برامج العمل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more