"con los instrumentos internacionales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الصكوك الدولية ذات الصلة
        
    • ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة
        
    Las disposiciones vigentes están de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتنسجم اﻷحكام القائمة مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Está llevándose a cabo el proceso de mayor armonización de la legislación con los instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de la protección de los derechos del niño. UN والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Tomó nota también de que se había de llevar a cabo cierta labor de investigación acerca de algunas de las disposiciones, con miras a cerciorarse de que serían compatibles con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام وخصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Tomó nota también de que se había de llevar a cabo cierta labor de investigación acerca de algunas de las disposiciones, con miras a cerciorarse de que serían compatibles con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام، خصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Relator Especial pidió a las autoridades que velaran por que el personal de la fuerza de defensa israelí respetara las restricciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas de fuego, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes (17 de noviembre de 1994). UN ودعا المقرر الخاص السلطات إلى أن تكفل احترام أفراد قوة الدفاع الاسرائيلية للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة )٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(.
    Se sabe que la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija goza de todos los derechos consagrados en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia, que están en armonía con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    No cabe duda de que muchos países en desarrollo, incluido el mío propio, encontrarán que el documento es útil para desarrollar nuestras industrias pesqueras de una manera congruente con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومما لا شك فيه أن بلداناً نامية كثيرة، بما في ذلك بلدي، ستجد الوثيقة مفيدة في تطوير صناعات صيد الأسماك التي نمتلكها بطريقة تتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Esa enmienda no modifica en modo alguno el contenido mismo del párrafo; se pretende solamente que garantice su plena congruencia con los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la protección de los niños en los conflictos armados. UN وهو لا يغير فحوى الفقرة بأي حال؛ بل يقصد به مجرد ضمان الاتساق الكامل مع الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    En la esfera de la promoción de un entorno jurídico adaptado a la infancia, se han revisado una serie de leyes en vigor con miras a armonizarlas con los instrumentos internacionales pertinentes de los que Mongolia es parte. UN وفي مجال إيجاد بيئة قانونية مراعية للأطفال، نُقح عدد من القوانين القائمة من أجل كفالة اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعتبر منغوليا طرفا فيها.
    Tomó nota también de que se había de llevar a cabo cierta labor de investigación acerca de algunas de las disposiciones, con miras a cerciorarse de que serían compatibles con los instrumentos internacionales pertinentes. UN ولوحظ أيضا أنه يلزم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام، وذلك بالخصوص من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    A ese respecto, se ha creado una comisión de reforma relativa a los derechos del niño con el fin de determinar las medidas necesarias para proteger esos derechos, entre ellas la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وفي هذا الصدد أُنشئت لجنة ترمي إلى إجراء إصلاح في مجال حقوق الأطفال من أجل تحديد جميع التدابير الضرورية لحماية هذه الحقوق، بما في ذلك ضمان مطابقة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    616. Túnez expresó su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por Kuwait para promover los valores de los derechos humanos de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN 616- وأعربت تونس عن تقديرها لجهود الكويت الرامية إلى تعزيز قيَم حقوق الإنسان بما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    15. Alienta a los Estados a que se esfuercen por adoptar las medidas necesarias para garantizar la conformidad de su legislación en esas esferas con los instrumentos internacionales pertinentes; UN ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع؛
    15. Alienta a los Estados a que se esfuercen por adoptar las medidas necesarias para garantizar que su legislación en esas esferas concuerda con los instrumentos internacionales pertinentes y a no prolongar los estados de excepción más allá de lo que la situación exige estrictamente, o a limitar sus efectos; UN ١٥- تشجع الدول على السعي إلى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع، وعلى عدم تمديد حالات الطوارئ الاستثنائية إلى أبعد مما تقتضيه اﻷوضاع بصورة حصرية، أو على الحد من آثارها؛
    12. Insta a todos los Estados a que examinen y, en caso necesario, revisen sus políticas de inmigración con miras a eliminar toda política o práctica discriminatoria contra los inmigrantes que no sean compatibles con los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN ١٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، حيث تدعو الضرورة، باستعراض أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالهجرة بغية إلغاء جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين التي تتعارض مع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    - Ha proseguido la reforma legislativa encaminada a la eliminación de la discriminación y la salvaguardia de los derechos de la mujer en todas las esferas del derecho y, en particular, en el derecho de familia y del trabajo, con lo que la legislación nacional se ha armonizado con los instrumentos internacionales pertinentes; UN :: الإصلاح القانوني، يهدف إلى القضاء على التمييز والمزيد من حماية حقوق المرأة في جميع ميادين القانون، وخاصة قانون الأسرة والعمل، وقد تم النهوض بذلك على نحو يجعل القوانين الوطنية متفقة مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Para corregir las desigualdades hombre/mujer y permitir a esta última disfrutar de sus derechos, en 2009 se aprobó un proyecto de ley relativo a la revisión del Código de la Persona y de la Familia, a fin de tener en cuenta la evolución de la sociedad togolesa y la armonización de su legislación con los instrumentos internacionales pertinentes ratificados por el país. UN ولتصحيح أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة من التمتع الكامل بحقوقها، اعتُمد مشروع قانون يقضي بتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة في عام 2009، استجابة لتطور المجتمع التوغولي ولمواءمة القانون مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها توغو.
    El Grupo de los Estados Árabes considera que el texto del tratado que tiene ante él contiene aún numerosos términos que carecen de definición concreta, además de que dejan el mecanismo de evaluación a la discreción de los Estados exportadores sin ninguna obligación de aplicarlo de forma honesta, objetiva y no politizada de acuerdo con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتعتبر المجموعة العربية أن نص المعاهدة المعروض عليها لا يزال يتضمن العديد من الأحكام التي تفتقر إلى تعريف محدد، فضلا عن أنه يترك آلية التقييم خاضعة لتقدير الدول المصدرة دون النص على أي التزام بأن يكون التنفيذ أمينا وموضوعيا وغير مسيَّس بما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    15. Alienta a los Estados a que se esfuercen por adoptar las medidas necesarias para garantizar la conformidad de su legislación en esas esferas con los instrumentos internacionales pertinentes y a no prolongar los estados de excepción más allá de lo que la situación exige estrictamente, o a limitar sus efectos; UN ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع، وعلى عدم تمديد حالات الطوارئ الاستثنائية إلى أبعد ما تقتضيه اﻷوضاع بصورة حصرية، أو على الحد من آثارها؛
    Se han adoptado numerosas medidas legislativas para promover la condición de la mujer y actualizar la legislación chipriota de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y la legislación europea, especialmente en relación con el derecho de la familia y las relaciones laborales. UN ٧ - ثم قال إن تدابير قانونية عديدة قد اتخذت للنهوض بمركز المرأة ولجعل التشريعات القبرصية تتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة ومع التشريعات اﻷوروبية، وبخاصة فيما يتعلق بقانون اﻷسرة والعلاقات في مجال العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more