Con este fin, es necesario alinear la legislación rusa con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويجب في هذا الصدد أن يتفق التشريع الروسي مع الصكوك القانونية الدولية. |
Se debería establecer una auténtica política de armonización de la legislación interna con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizan el ejercicio efectivo de los derechos. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
Indonesia insta a que se muestre el debido respeto por la igualdad soberana de todos los Estados, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتحث إندونيسيا على إظهار الاحترام الواجب لتساوي السيادة بين جميع الدول، تمشيا مع الصكوك القانونية الدولية. |
Paralelamente, se han realizado algunos esfuerzos a fin de armonizar la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales que han sido ratificados. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذِلَت جهود لتنسيق التشريعات الوطنية ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها مالي. |
La Comisión Nigeriana de Examen de las Leyes revisaba periódicamente las leyes nacionales para tratar los problemas internos contemporáneos y hacerlas concordar con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتقوم اللجنة النيجيرية لمراجعة القوانين بانتظام بمراجعة القوانين الوطنية لجعلها تتمشى مع القضايا الداخلية المعاصرة والصكوك القانونية الدولية. |
En 2010 se llevó a cabo un estudio sobre el estado de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos regionales e internacionales ratificados por Malí. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Por otro, la sinergia con los instrumentos jurídicos difiere de la sinergia en el terreno. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Pidió a Rumania que compartiera su experiencia en la armonización de su legislación con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية. |
Se están aplicando medidas para cumplir las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales y armonizar la legislación con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويجري حالياً اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الالتزامات المترتبة على المعاهدات الدولية ومواءمة النصوص القانونية المعيارية مع الصكوك القانونية الدولية. |
Otros hicieron hincapié en que las directrices debían simplificarse y ponerse en consonancia con los instrumentos jurídicos internacionales existentes, así como con los esfuerzos de otras organizaciones internacionales competentes. | UN | وأكَّد آخرون على ضرورة تبسيطها ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة ومع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية. |
5. Los Estados Partes adoptarán todas las disposiciones legales y administrativas pertinentes para que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | " 5 - تتخذ الدول الأطراف كافة الإجراءات القانونية والإدارية الملائمة التي تكفل تصرف جميع الأشخاص المشاركين في عملية تبني طفل تصرفاً يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق. |
Su objetivo principal había consistido en actualizar la legislación del Estado parte de lucha contra la trata de personas para armonizarla con los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وهدفها الرئيسي هو استكمال تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص لجعلها متمشية مع الصكوك القانونية الدولية القائمة. |
En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
- Proponer las reformas o rectificaciones necesarias para que los textos y prácticas concuerden con los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales. | UN | - اقتراح الإصلاحات أو التصويبات التي لابد منها من أجل أن تتفق النصوص والتطبيقات مع الصكوك القانونية الوطنية والدولية. |
Esta decisión se adoptó de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que exigen la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | واتخذت هذه الخطوة تماشيا مع الصكوك القانونية الدولية، التي تدعو إلى التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
- La falta de armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos; | UN | - عدم مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
La tarea de revisar las leyes que consideran inadecuadas continúa, con el propósito de armonizar la legislación con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتتواصل المهمة المتمثلة في تنقيح ما لا يلائم من القوانين بغية تحقيق التوافق بين القوانين وجعلها تتمشى مع الصكوك القانونية الدولية. |
59. Armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos: | UN | 59- مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
A petición de Guatemala, el Centro presentó recomendaciones de medidas para armonizar los proyectos de ley con los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. | UN | وبناءً على طلب من غواتيمالا، قدم المركز توصيات بشأن التدابير اللازمة لمواءمة مشروعي القانونين مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
En 1999, el órgano rector de la OACI, el Consejo, examinó un análisis del Convenio Internacional para la Represión de los Atentados Terroristas cometidos con Bombas y una comparación de dicho Convenio con los instrumentos jurídicos internacionales de la OACI sobre seguridad de la aviación. | UN | وفي عام 1999 تناول مجلس إدارة المنظمة بالبحث تحليلا للاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل ونظر أيضا في مقارنة بين تلك الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بأمن الطيران المبرمة تحت رعاية المنظمة. |