La Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
La Unión Europea está decidida a trabajar con los interlocutores africanos para fortalecer la capacidad regional y local relativa a la prevención, la gestión y la solución de conflictos. | UN | فالاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل مع الشركاء الأفارقة في تعزيز الطاقات الإقليمية والمحلية من أجل منع وإدارة وحل الصراع. |
La oficina local en Kassala permitiría un contacto más estrecho con los interlocutores en el Sudán oriental. | UN | أما المكتب الميداني في كسالا فسيمكِّن من زيادة الاتصال الوثيق مع المحاورين في شرق السودان. |
La UNAMI sigue trabajando con los interlocutores iraquíes a fin de facilitar un proceso de diálogo trascendente. | UN | وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف. |
Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. | UN | وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Esas gestiones abarcan desde los contactos periódicos con los interlocutores estatales hasta las comunicaciones oficiales. | UN | وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين. |
estuviesen más y mejor preparados, y que las actividades de seguimiento entre reuniones sobre cuestiones tan importantes como la cooperación con los interlocutores de los órganos creados en virtud de tratados fuesen más fluidas. | UN | كما أمكن تيسير العمل فيما بين الدورات بشكل أفضل لمتابعة مسائل مهمة مثل التعاون مع شركاء هذه الهيئات. |
Ese proceso incluirá consultas con los interlocutores africanos, otros donantes principales y las instituciones internacionales, entre otras, las Naciones Unidas. | UN | وستشمل هذه العملية مشاورات مع الشركاء الأفارقة والمتبرعين الرئيسيين الآخرين والمؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
Dificultades para establecer la equivalencia de normas con los interlocutores comerciales; | UN | :: صعوبات في وضع معايير التكافؤ مع الشركاء في التجارة؛ |
:: Diálogo con los interlocutores sociales, incluidos los sindicatos de funcionarios y agricultores. | UN | :: الحوار الاجتماعي مع الشركاء الاجتماعيين بما في ذلك نقابات الموظفين المدنيين والمزارعين. |
En mis reuniones con los interlocutores regionales ha reinado un gran interés por conseguir una solución para la cuestión del estatuto. | UN | وفي اجتماعاتي مع الشركاء الإقليميين يكون الاهتمام قويا بحل مسألة المركز. |
El Primer Ministro Blair ha señalado que su país trabajará con los interlocutores europeos para ayudar a fortalecer las instituciones de gobierno de la administración Palestina. | UN | لقد ذكر رئيس الوزراء بلير أن بلده سيعمل مع الشركاء في أوروبا للمساعدة في تقوية مؤسسات الحكم في الإدارة الفلسطينية. |
Desde esa perspectiva, es indispensable que se entable un diálogo con los interlocutores políticos nacionales. | UN | ومن هذا المنظور، لا بد من الحوار مع الشركاء السياسيين الوطنيين. |
También se tomaron medidas para mejorar la comunicación con respecto a esta política tanto dentro de la Misión como con los interlocutores congoleños pertinentes. | UN | وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين. |
Es importante que la UNAMA y los agentes humanitarios puedan trabajar en esas cuestiones con los interlocutores pertinentes del Gobierno. | UN | ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية. |
Las reuniones con los interlocutores y la presentación de informes políticos tenían lugar dentro de los límites fijados por las diferentes interpretaciones del carácter de la Misión. | UN | ويجري عقد اجتماعات البعثة مع المحاورين وإعداد التقارير السياسية ضمن الحدود التي يفرضها الاختلاف في فهم طبيعة البعثة. |
Medida de la ejecución: Reuniones del Presidente con los interlocutores nacionales para promover la reconciliación nacional | UN | عقد اجتماعات للرئيس مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز المصالحة الوطنية |
:: Celebración y facilitación de reuniones con los interlocutores nacionales para que participen en las iniciativas de diálogo | UN | :: عقد وتيسير اجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين بهدف المشاركة في مبادرات الحوار |
La Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل. |
El Relator Especial ha dado prioridad a la acción sobre el terreno, y por consiguiente a las visitas a los países y al fortalecimiento de la cooperación con los interlocutores institucionales. | UN | وركز المقرر الخاص على العمل الميداني، وذلك بزيارة البلدان وتوثيق التعاون مع شركاء مؤسسيين. |
Exhortaron al Gobierno provisional a que siguiera colaborando con los interlocutores internacionales. | UN | ودعت الحكومة المؤقتة إلى مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة الدولية. |
Resumen de las audiencias y el diálogo del Consejo Económico y Social con los interlocutores empresariales | UN | موجز جلسات الاستماع والحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومحاوري دوائر الأعمال |
En relación con ello, instó a la UNODC a que siguiera colaborando con los interlocutores pertinentes a fin de ajustar los procesos y mecanismos para la evaluación de las necesidades. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
Aun cuando quizá son de menor importancia, es importante ser firmes con los interlocutores. | UN | وهي حتى وإن كانت ذات أهمية صغيرة، من الأهمية بمكان الصرامة مع المتحاورين. |
1 curso práctico para jefes de centros mixtos de análisis de las misiones para facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas; brindar una oportunidad para que los jefes de los centros mixtos se comuniquen con los interlocutores de la Sede de las Naciones Unidas, y asegurar la creación de comunidades profesionales dinámicas | UN | تنظيم حلقة عمل لرؤساء مراكز العمليات المشتركة بالبعثات من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وإتاحة الفرصة للرؤساء من أجل التعاطي مع محاورين من مقر الأمم المتحدة والتأكد من بناء أوساط مهنية دينامية |
En el desempeño de esa labor la UNCTAD debería consultar con todas las partes interesadas, según proceda, en particular con los interlocutores comerciales del sector privado. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتشاور في الاضطلاع بهذا العمل مع جميع الأطراف المهتمة، حسب الاقتضاء، ومنها بوجه خاص شركاء الأونكتاد في قطاع الأعمال التجارية الخاصة. |