Sin embargo, es importante que los países en desarrollo reciban asesoramiento y asistencia adecuados para poder conseguir un mejor trato en las negociaciones con los inversores extranjeros. | UN | بيد أن من المهم أن تُنصح البلدان النامية، لدى التفاوض مع المستثمرين اﻷجانب، بأفضل الصفقات ومساعدتها في الحصول على ذلك. |
La presencia de estructuras bien diseñadas con procesos formales podía ayudar a entablar un diálogo fructífero con el sector privado, en particular con los inversores extranjeros. | UN | وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب. |
- Mejora de la comunicación con los inversores sobre las oportunidades de inversión, a cargo de un equipo de comunicación empresarial; | UN | :: قيام فريق يُعنى بالاتصالات مع مشاريع الأعمال التجارية بتحسين الاتصالات مع المستثمرين بشأن فرص الاستثمار؛ |
Pero, Berenson necesita que haga estos modelos financieros para la reunión con los inversores extranjeros. | Open Subtitles | ولكن بارنسون يريدني أن أجدد هذه النماذج المالية من أجل الإجتماع مع المستثمرين الأجانب |
73. Como se ha indicado en la sección V.F, Uganda ha aplicado un enfoque " Team Uganda " y ha elaborado cartas de derechos de los clientes para los principales organismos que tratan con los inversores. | UN | 73- على نحو ما جاء في الفرع خامساً - واو، فقد وضعت أوغندا نهج " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ وأعدت مواثيق عملاء فيما يتعلق بوكالات رئيسية تتعامل مع مستثمرين. |
¿Qué tal si vas arriba, y hablas con los inversores, y les dices que no estás liquidando la empresa? | Open Subtitles | ما رأيك أن تذهب الى فوق و تتحدث مع المستثمرين و تخبرهم بأنك لن تصفي الشركة , موافق؟ |
Varios delegados propusieron que las recomendaciones que figuraban en el informe se experimentaran rápidamente con los inversores institucionales y otros inversores y se complementaran con ejemplos de mejores prácticas. | UN | واقترح عدد من الخبراء أن تختبر التوصيات الواردة في التقرير بسرعة مع المستثمرين المؤسسيين وغيرهم من المستثمرين، وأن تستكمل بأمثلة للممارسات الفضلى. |
Los EPI indican que algunos OPI mantienen buenas relaciones con los inversores existentes, por ejemplo en Lesotho, mientras que otros no. | UN | وتدل استعراضات سياسات الاستثمار على أن لبعض وكالات ترويج الاستثمار علاقات جيدة مع المستثمرين الحاليين، كما هو الحال في ليسوتو، في حين أنه ليس لدى بعض الوكالات الأخرى مثل هذه العلاقات. |
Desde el punto de vista del Estado, también resulta gravoso ocuparse de obligaciones de hacer en el período posterior a la privatización, ya que tiene que seguir de cerca un gran número de contratos y litigios con los inversores. | UN | كما أن تكلفة إدارة الالتزامات النشطة بعد الخصخصة هي أيضاً باهظة من وجهة نظر الدولة، لأنه يتعين عليها أن تتابع عدداً كبيراً من العقود والدعاوى القضائية مع المستثمرين. |
El software libre ofrecía un nuevo poder multiplicador a los gobiernos de los países en desarrollo en su relación con los inversores internacionales y los participantes en la TI. | UN | وتتيح البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أداة تأثير جديدة لدى حكومات البلدان النامية في علاقاتها القائمة مع المستثمرين الدوليين والعناصر المؤثرة في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Los gobiernos debían mantener un diálogo abierto con los inversores internacionales y nacionales sobre las maneras de mejorar el clima de inversiones, y tener el coraje de abordar los problemas que obstaculizaban las inversiones en sus respectivos países. | UN | وينبغي أن تجري الحكومات حواراً صريحاً مع المستثمرين الدوليين والمحليين بشأن كيفية تحسين مناخ الاستثمار وينبغي أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتصدي للمشاكل المعوقة للاستثمارات في بلدانها. |
La UE había establecido un órgano de expertos sobre cuestiones de inversión para examinar y definir una estrategia de política de la inversión en consulta con los inversores. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي أنشأ هيئة للخبراء معنية بقضايا الاستثمار لمناقشة وتوضيح استراتيجية لسياسات الاستثمار بالتشاور مع المستثمرين. |
Mediante un diálogo periódico con los inversores extranjeros, los OPI pueden conocer los aspectos de las políticas que dichos inversores consideran favorables o perjudiciales para sus actividades empresariales. | UN | فمن خلال المشاركة في حوار على أساس منتظم مع المستثمرين الأجانب، تتعلم وكالات تشجيع الاستثمار ماهية جوانب بيئة السياسة العامة التي يراها هؤلاء المستثمرون إيجابية أو سلبية لأنشطتهم التجارية. |
15. En la industria del petróleo, era habitual que las compañías petroleras nacionales se encargaran de negociar con los inversores extranjeros en nombre del Estado. | UN | 15- وفي صناعة النفط، أُشير إلى أن شركات النفط الوطنية هي التي تقوم عادة بالتفاوض مع المستثمرين الأجانب بالنيابة عن حكوماتها. |
17. Cómo gestionar las cuestiones de competencia con los inversores extranjeros. | UN | 17- كيفية إدارة مسائل المنافسة مع المستثمرين الأجانب |
Los gobiernos de los países en desarrollo sin litoral están cada vez más dispuestos a cooperar con los inversores extranjeros, algunas veces en el marco de acuerdos de asociación entre los sectores público y privado. | UN | كما أن حكومات البلدان النامية غير الساحلية مستعدة بشكل متزايد للتعاون مع المستثمرين الأجانب، ويكون ذلك أحياناً في شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El Comité alienta al Estado parte a tener en cuenta las obligaciones que le impone el Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con los inversores, y cuando negocie y firme acuerdos internacionales de asociación económica. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التزاماتها بموجـب العهـد فيما يتعلق بجميع جوانب المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين وعند التفاوض على اتفاقات دولية تتعلق بالشراكات الاقتصادية والتوقيع عليها. |
Desde el punto de vista de la asignación y distribución de los recursos, las incubadoras de empresas constituyen un centro de innovación identificable que puede cooperar fácilmente con los inversores y las instituciones de financiamiento. | UN | ومن وجهة نظر تخصيص الموارد وتوزيعها، تمثل محاضن الأعمال التجارية موضعاً ممكناً للابتكار والتعاون مع المستثمرين ومؤسسات التمويل. |
El Comité alienta al Estado parte a tener en cuenta las obligaciones que le impone el Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con los inversores, y cuando negocie y firme acuerdos internacionales de asociación económica. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التزاماتها بموجـب العهـد فيما يتعلق بجميع جوانب المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين وعند التفاوض على اتفاقات دولية تتعلق بالشراكات الاقتصادية والتوقيع عليها. |
También alentaron la creación de modelos de asociación entre países en materia de inversión en virtud de los cuales los inversores internacionales puedan entablar relaciones de asociación con los inversores de la región y con los empresarios afganos. | UN | وشجع المشاركون أيضا على وضع نماذج للشراكات بين البلدان في مجال الاستثمار يتمكن المستثمرون الدوليون بموجبها من إبرام ترتيبات شراكة مع مستثمرين من داخل المنطقة وكذلك مع المقاولين المحليين الأفغان. |
- Se otorgará al Organismo Coreano de Promoción del Comercio y la Inversión (KOTRA) plena responsabilidad en lo relativo a las relaciones de la República de Corea con los inversores extranjeros. | UN | ستُكلف الوكالة الكورية لترويج التجارة والاستثمار بالمسؤولية الكاملة عن علاقة جمهورية كوريا بالمستثمرين اﻷجانب. |