"con los jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الشباب
        
    • مع شباب
        
    • مع الشبان
        
    • تجاه الشباب
        
    • إلى الشباب
        
    • مع الفتيان
        
    • الشبابي
        
    • ميدان الشباب
        
    • وبين الشباب
        
    • في أوساط الشباب
        
    • إزاء الشباب
        
    • ومع الشباب
        
    • يتعلق بالشباب
        
    • ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﰲ ﺇﻃﺎﺭ ﺷﺮﺍﻛﺔ
        
    • في خدمة الشباب
        
    Para que obtenga resultados, la cooperación, especialmente la cooperación con los jóvenes en la sociedad civil, es indispensable. UN ولكي يحقق البرنامج النتائج المرجوة، لابد من التعاون، لاسيما التعاون مع الشباب في المجتمع المدني.
    El foro se celebró en conjunción con una consulta en línea con los jóvenes y otros interesados para asegurar la más amplia participación posible. UN وعقد المنتدى بالتزامن مع مشاورة على شبكة الإنترنت مع الشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة لضمان أوسع نطاق ممكن من المشاركة.
    Quiero quedarme en el ahora con los jóvenes, no quiero estar detrás. TED أريد البقاء مع الشباب ومواكبتهم، لا أريد أن يتم تجاوزي.
    Antes de iniciar esos programas, el Gobierno celebró consultas amplias con los jóvenes canadienses. UN فقبل وضع هذه البرامج، أجرت الحكومة مشاورات موسعة مع الشباب.
    El primer nivel de diálogo y concertación se estableció con los jóvenes de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en rebelión y el segundo, con los partidos políticos, la sociedad civil y personalidades destacadas. UN وتم المستوى اﻷول من الحوار والتشاور مع الشباب المنتمين إلى القوات المسلحة المتمردة في أفريقيا الوسطى، وجرى المستوى الثاني مع كافة اﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني وأهل الرأي.
    Las políticas se concentran en la promoción del diálogo con los jóvenes y en la incorporación de éstos a la vida pública. UN وتتركز السياسات على تعزيز الحوار مع الشباب وإدماجهم في الحياة العامة.
    Se destacó especialmente la solidaridad generacional, con varios proyectos destinados a promover el diálogo con los jóvenes. UN وتم التركيز بقوة على التضامن بين اﻷجيال من خلال مشروعات مختلفة تستهدف تشجيع الحوار مع الشباب.
    En el último año, el Primer Ministro ha viajado por el país y participado en foros públicos con los jóvenes a fin de examinar los problemas que les afectan. UN وفي العام الماضي، جاب رئيس الوزراء أنحاء البلد وعقد ندوات عامة مع الشباب لمناقشة المسائل التي تهمهم.
    La cuestión se examinó con los jóvenes en conferencias sobre niños afectados por la guerra celebradas en Accra y Winnipeg. UN ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب.
    Es necesario que en el documento final se ofrezca una visión optimista y positiva de lo que puede hacerse con los jóvenes y por los jóvenes en el futuro. UN وينبغي أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية متفائلة وإيجابية لما يمكن القيام به مع الشباب ومن أجلهم في المستقبل.
    A ese respecto, el UNICEF apoyará la elaboración, aplicación y supervisión de programas eficaces de lucha contra el VIH con los jóvenes, y para éstos, especialmente las niñas. UN وفي هذا المجال، ستدعم اليونيسيف وضع وتنفيذ ورصد برامج نقص المناعة البشرية الفعالة مع الشباب ومن أجلهم ولا سيما الفتيات.
    Se han celebrado consultas con los jóvenes en diversos foros. UN وأُجريت مشاورات مع الشباب في مختلف المنتديات.
    También será fundamental que exista un diálogo abierto y continuo con los jóvenes. UN وسيكون من المهم أيضا قيام حوار مفتوح ومدعم مع الشباب.
    En el año 2004, debemos aprovechar la oportunidad de trabajar con los jóvenes para abordar las necesidades de esta generación si es que vamos a hacer contribuciones significativas para cumplir nuestros compromisos asumidos en El Cairo. UN وفي عام 2004، لا بد أن نغتنم الفرصة وأن نعمل مع الشباب للوفاء باحتياجات هذا الجيل إذا أردنا أن نقدم إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزامات التي قطعناها في مؤتمر القاهرة.
    Se han celebrado consultas con los jóvenes en diversos foros. UN وقد أجريت مشاورات مع الشباب في مختلف المنتديات.
    El PNUMA comenzó su labor con los jóvenes en 1985, año que fue designado Año Internacional de la Juventud. UN 15 - بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعاونه مع الشباب في عام 1985، السنة الدولية للشباب.
    También ha señalado la necesidad de modificar el enfoque para trabajar con los jóvenes. UN كما أشارت إلى ضرورة اعتماد نهج منقح للعمل مع الشباب.
    Elaborar un marco multidisciplinario para trabajar con los jóvenes rurales de ambos sexos respecto de cuestiones relacionadas con las drogas en cada uno de los países del proyecto experimental. UN وضع إطار متعدد الاختصاصات للعمل مع شباب الريف رجالا ونساء بشأن مسائل متصلة بالمخدرات في كل قطر من اﻷقطار الرائدة.
    :: La necesidad de estrechar la cooperación y la colaboración entre los organismos gubernamentales y las asociaciones públicas para la ejecución de programas de trabajo con los jóvenes en los Estados miembros de la CEI UN :: الحاجة إلى تعزيز التعاون والشراكة بين الهيئات الحكومية والرابطات الجماهيرية فيما يختص بتنفيذ برامج العمل مع الشبان في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة
    Esta iniciativa requiere un compromiso a largo plazo con los jóvenes, ya que enfrentan cada vez más la oferta de drogas ilícitas. UN وتقتضي هذه المبادرة التزاما طويل اﻷمد تجاه الشباب ﻷنهم يجابَهون بشكل متزايد بالفرصة لاستعمال المخدرات غير المشروعة.
    La comunicación con los jóvenes es un elemento fundamental de este programa. UN وإن وصول خدمات اﻹرشاد إلى الشباب ذو أهمية في هذا الجهد.
    La Ministra de la Juventud y los Deportes ha entablado un diálogo con los jóvenes de ambos sexos. UN باشرت وزارة الشباب والرياضة حوارا مع الفتيان والفتيات.
    Acogiendo con beneplácito el programa de acción quinquenal del Secretario General en el que se reconoce que los jóvenes son una de las principales prioridades para el sistema de las Naciones Unidas, así como el nombramiento por el Secretario General del Enviado sobre la Juventud, el puesto de mayor rango relacionado con los jóvenes que se haya creado en el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بجدول أعمال الأمين العام الخمسي، الذي يقر بأن الشباب يمثلون إحدى الأولويات القصوى لمنظومة الأمم المتحدة وبتعيينه للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالشباب، وهو المنصب الشبابي الأعلى رتبةً الذي تم تعيينه ضمن منظومة الأمم المتحدة،
    Con asistencia apropiada de los órganos y organizaciones interesadas de las Naciones Unidas se deberían crear programas para formar al personal médico, paramédico y educativo, así como al personal que trabaja con los jóvenes en cuestiones relacionadas con la salud que son de interés particular para los jóvenes, incluidos los estilos de vida sanos. UN ٦١ - وينبغي العمل، بالمساعدة المناسبة من هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها المعنية، على تنفيذ برامج لتدريب اﻷطباء ومساعديهم والمعلمين والعاملين في ميدان الشباب في مجال المسائل الصحية التي تهم الشباب بصفة خاصة، بما في ذلك أساليب المعيشة الصحية.
    Los encargados de la contratación se inscriben en un registro y se relacionan con los jóvenes que están interesados en trabajar y reúnen las condiciones necesarias. UN ويتم تسجيل أرباب العمل والجمع بينهم وبين الشباب المؤهل والراغب في العمل.
    Los objetivos generales del marco -- aumentar el compromiso con los jóvenes y la inversión en ellos, aumentar la participación de los jóvenes y su asociación, y aumentar la comprensión intercultural entre los jóvenes -- podrían orientar la labor de los organismos de las Naciones Unidas con posterioridad a la conclusión del Año Internacional. UN ويمكن لأهداف الإطار الشاملة - زيادة الالتزام بالشباب والاستثمار فيهم، وزيادة مشاركة الشباب والشراكات، وزيادة التفاهم بين الثقافات في أوساط الشباب - أن توجه عمل وكالات الأمم المتحدة بعد السنة الدولية.
    Debemos comprometernos con los jóvenes, que no son responsables de la situación de peligro que se vive en sus países. UN ويجب أن يكون هناك التزام إزاء الشباب الذين لم يكن لهم دور في إيجاد الأوضاع الخطرة السائدة في بلدانهم.
    Espero que este evento no sea sino uno de los muchos catalizadores de un largo y fructífero proceso tendiente a cooperar unos con otros y cooperar con los jóvenes de todo el mundo para lograr justamente eso. UN إنني أتطلع إلى هذا الاجتماع بوصفه مجرد واحد من الحوافز الكثيرة في عملية طويلة ومثمرة من التكاتف معا ومع الشباب في كل أنحاء العالم من أجل تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    Día de África: boletín donde se publica la labor del Instituto relacionada con los jóvenes en el África al sur del Sáhara, 2006. UN ويوم أفريقيا: نشرة إخبارية تبرز أعمال المعهد فيما يتعلق بالشباب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عام 2006.
    Debido a la escasez de recursos financieros, humanos y administrativos, la sociedad debía trabajar con los jóvenes antes de que tuvieran hijos. UN ونظرا لشُحة الموارد المالية والبشرية واﻹدارية، فإن على المجتمع أن يعمل مع صغار السن قبل أن يصبح لديهم أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more