"con los miembros de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أعضاء المجتمع
        
    • مع أعضاء السلك
        
    • مع أفراد المجتمع
        
    • بأفراد المجتمع المحلي
        
    Tanto en las emergencias como en los desastres, la asociación con los miembros de la comunidad facilita la sostenibilidad a largo plazo. UN وفي حالات الطوارىء والكوارث على حد سواء، سيكون من شأن إقامة الشراكات مع أعضاء المجتمع تيسير الاستدامة طويلة الأجل.
    Singapur está dispuesto a colaborar con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera a este problema. UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل ايجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Singapur está dispuesto a colaborar con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera para este problema. UCRANIA UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    La Misión de los Estados Unidos espera colaborar con los miembros de la comunidad diplomática en la feliz aplicación de este programa. UN وبعثة الولايات المتحدة تتطلع إلى العمل مع أعضاء السلك الدبلوماسي على تنفيذ هذا البرنامج تنفيذا ناجحا.
    Se ejecutan permanentemente programas de sensibilización y de diálogo con los miembros de la comunidad para cambiar su forma de pensar. UN وتنفذ الآن برامج للتوعية، كما يجرى الحوار مع أفراد المجتمع المحلي من أجل تغيير طريقة تفكيرهم.
    Seguiremos trabajando con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera y verdaderamente mundial. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي سعيا لإيجاد حل دائم وشامل بصورة حقيقية.
    Seguiremos trabajando con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera y verdaderamente universal. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي لإيجاد حل دائم وعالمي بالفعل.
    Tras consultar con los miembros de la comunidad internacional, mi Representante Especial presentó al Primer Ministro Gedi una propuesta revisada basada en el proyecto sueco. UN وبعد التشاور مع أعضاء المجتمع الدولي، قدم ممثلي الخاص إلى رئيس الوزراء جيدي مقترحا منقحا، يستند إلى المشروع السويدي.
    Trabajaremos con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera y verdaderamente mundial. UN وسوف نعمل مع أعضاء المجتمع الدولي في سبيل إيجاد حل دائم وعالمي بالفعل.
    Continuaremos trabajando con los miembros de la comunidad internacional con miras a encontrar una solución auténticamente mundial y duradera. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي لإيجاد حل دائم وعالمي فعلاً لهذه المشكلة.
    Seguiremos colaborando con los miembros de la comunidad internacional a fin de encontrar una solución duradera y verdaderamente global. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم وعالمي حقا.
    Por último, nuestros Gobiernos comprometen sus compromisos continuos para cooperar plenamente con los miembros de la comunidad internacional a fin de combatir el problema del tráfico internacional de drogas y actividades conexas. UN وأخيرا، تتعهد حكوماتنا بالتزامها المستمر بأن تتعاون تعاونا كاملا مع أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات واﻷنشطة المقترنة به.
    La alianza estratégica que estamos negociando en la actualidad con los Estados Unidos y otros asociados, incluida la Unión Europea, será un modelo para el tipo de asociación duradera y general que deseamos mantener con los miembros de la comunidad internacional. UN والشراكة الاستراتيجية التي نتفاوض حالياً بشأنها مع الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، ستكون نموذجاً لشراكة دائمة وشاملة نود أن نقيمها مع أعضاء المجتمع الدولي.
    Mi delegación se solidariza con los miembros de la comunidad internacional que han expresado su profunda preocupación sobre los recientes ensayos de armas nucleares, especialmente en un momento en que está negociándose y a punto de lograr un tratado multilateral de prohibición completa de los ensayos. UN ويعرب وفدي عن تضامنه مع أعضاء المجتمع الدولي الذين أعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء تجارب اﻷسلحة النووية التي جرت مؤخراً، ولا سيما في مرحلة يجري فيها التفاوض بصدد معاهدة متعددة اﻷطراف تعمل على فرض حظر كامل على التجارب، وهي معاهدة في متناول اليد فعلاً.
    5. San Vicente y las Granadinas celebra la oportunidad de participar en el examen periódico universal y entablar un diálogo con los miembros de la comunidad internacional sobre el historial y los logros del país en materia de derechos humanos. UN 5- رحبت سانت فنسنت وجزر غرينادين بالفرصة المتاحة لها للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، وللدخول في حوار مع أعضاء المجتمع الدولي بشأن سجل وإنجازات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    5. Antigua y Barbuda agradeció la oportunidad de participar en el examen periódico universal y de entablar un diálogo con los miembros de la comunidad internacional sobre su historial y sus logros en materia de derechos humanos. UN 5- رحبت أنتيغوا وبربودا بالفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل والتحاور مع أعضاء المجتمع الدولي في موضوع سجلها وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    18. El Gobierno de Rwanda es digno de encomio por su continua cooperación con los miembros de la comunidad internacional que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, sobre todo teniendo en cuenta su decepción por la débil respuesta de la comunidad internacional a la crisis de 1994 en Rwanda. UN ٨١- تستحق حكومة رواندا الثناء على تعاونها المستمر مع أعضاء المجتمع الدولي النشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة بالنظر إلى خيبة أملها نتيجة ضعف الاستجابة التي أبداها المجتمع الدولي في أزمة عام ٤٩٩١ في رواندا.
    " El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela comparte con los miembros de la comunidad internacional comprometidos con los esfuerzos de paz en el Medio Oriente, su inmensa preocupación por la amenaza de que el Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, Sr. Yasser Arafat, pueda ser expulsado de su ámbito natural y jurídico de ejercicio de sus funciones de legítimo representante del pueblo palestino. UN " تتشاطر وزارة خارجية جمهورية فنزويلا البوليفارية مع أعضاء المجتمع الدولي الملتزمين بجهود السلام في الشرق الأوسط، عميق قلقها نتيجة للتهديد بأن رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات، قد يطرد من بيئته الطبيعية والقانونية اللازمة لممارسته مهامه بصفته الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني.
    También contactó con los miembros de la comunidad diplomática, los organizadores de la campaña " Bring Back Our Girls " ( " Devuélvannos a nuestras niñas " ) y la activista pakistaní por la educación y ganadora del Premio Nobel, Malala Yousafzai, para examinar las iniciativas internacionales en favor de la liberación de las estudiantes de Chibok. UN وقام أيضا بالتنسيق مع أعضاء السلك الدبلوماسي، ومنظمي حملة " أعيدوا إلينا بناتنا " ، والناشطة الباكستانية في مجال التعليم والحائزة على جائزة نوبل ملالا يوسافزاي لاستعراض الجهود الدولية الرامية إلى إطلاق سراح التلميذات اللاتي اختطفن في بلدة شيبوك.
    Ese enfoque posibilita entablar un diálogo con los miembros de la comunidad, llevarlos a descubrir las consecuencias de la violencia, tomando conciencia de sus causas. UN ويتيح هذا النهج بدء إجراء حوار مع أفراد المجتمع المحلي، ويقودهم إلى اكتشاف آثار العنف بإدراك أسبابه.
    La implicación de los interesados está relacionada con los miembros de la comunidad y otros con algún interés en la instalación a través de reuniones públicas, presentaciones, comités asesores y enfoques personales. UN وتتعلق مشاركة أصحاب المصلحة بأفراد المجتمع المحلي وغيرهم من الأفراد المهتمين بالمرفق، من خلال الاجتماعات العامة والعروض واللجان الاستشارية والتواصل مع العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more