"con los oficiales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع موظفي
        
    • مع ضباط
        
    • مع مسؤولي
        
    • مع هيئتي أركان
        
    • بتقديم أفراد
        
    • عن طريق ضباط
        
    Las quejas respecto de los costos también se examinaron en reuniones periódicas con los oficiales de finanzas. UN كما جرت معالجة الشكاوى المتعلقة بالتكاليف من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع موظفي الشؤون المالية.
    La Federación mantiene excelentes relaciones con los oficiales de enlace con las organizaciones no gubernamentales en Nueva York, Ginebra y Viena. UN وتواصلت العلاقات الممتازة مع موظفي الاتصال للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Tras mantener conversaciones con los oficiales de las fuerzas del orden locales, se retiró la barricada. UN وبعد إجراء مناقشات مع موظفي إنفاذ القانون المحليين، أزيل حاجز الطريق.
    En consecuencia, se produjeron conflictos sobre responsabilidades y esferas de autoridad concretas con los oficiales de Estado Mayor del componente militar. UN وبالتالي فقد نشأت صراعات حول مسؤوليات وصلاحيات معينة مع ضباط أركان العنصر العسكري.
    Tuve una reunión de seis horas con los oficiales de la compañía Gunstorm. Open Subtitles لقد اجتمعت مع مسؤولي شركة جان ستورم لمدة 6 ساعات
    A tal fin, el Comandante de la Fuerza y su Estado Mayor han mantenido estrecho contacto con los oficiales de enlace de Israel y de la República Arabe Siria. UN وتحقيقا لهذا الغرض، احتفظ قائد القوة وهيئة أركانه بصلات وثيقة مع هيئتي أركان الاتصال العسكري التابعتين لاسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    :: Reuniones de enlace quincenales con los oficiales de enlace de las Fuerzas de Defensa de Israel UN :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع موظفي الاتصال في جيش الدفاع الإسرائيلي
    La Sección de Finanzas del CNUAH, en estrecha cooperación con los oficiales de gestión de programas ya está procurando cerrar las cuentas en un plazo de seis meses luego de concluido el proyecto. UN بالتعاون الوثيق مع موظفي إدارة البرامج يعمل فرع المالية بمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية جاهدا اﻵن على إقفال الحسابات في غضون ستة أشهر من انتهاء المشاريع.
    • Examinar el estado de las medidas adoptadas durante la primera etapa con los oficiales de liquidación designados por el Servicio de Apoyo y Administración del Personal y la Sección de Logística y Comunicaciones UN ● متابعة حالة اﻹجراءات المتخذة أثناء المرحلة اﻷولى مع موظفي التصفية الذين تعيﱢنهم دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم ودائرة السوقيات والاتصالات
    La Sección prepara planes de adquisiciones para la Misión en cooperación con los oficiales de adquisiciones y las oficinas regionales en estrecha consulta con el Servicio de Logística y Comunicaciones de la División de Administración y Logística del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويخطط قسم الشراء بالتعاون مع موظفي الطلبيات والمكاتب الإقليمية في إطار من التشاور الوثيق مع دائرة النقل والإمداد والاتصالات، بشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد، التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    También los insto a que cooperen con los oficiales de derechos humanos de la MONUC y con el Relator Especial en toda investigación que se pueda iniciar en relación con dichos estallidos de violencia. UN كما أهيب بها التعاون مع موظفي حقوق الإنسان في البعثة ومع المقرر الخاص في التحقيقات التي قد يشرع فيها بشأن هذه الصدامات العنيفة.
    En general, la cooperación con los oficiales de derechos humanos ha sido positiva, y se han celebrado reuniones periódicas con la policía, los fiscales y los jueces. UN ويعتبر التعاون مع موظفي حقوق الإنسان جيدا على العموم وتتخلله اجتماعات دورية تعقد مع الشرطة والمدعين العامين والجهاز القضائي.
    En fecha reciente, el oficial del Programa de Divulgación se reunió con los oficiales de formación del Tribunal Supremo y la Fiscalía General de Rwanda para examinar la mejor forma de ejecutar el programa de fortalecimiento de la capacidad. UN وقد اجتمع، مؤخرا، موظف برنامج التوعية مع موظفي التدريب في المحكمة الرواندية العليا ومكتب المدعي العام لمناقشة أفضل السبل لتنفيذ برنامج بناء القدرات.
    Además, sobre la base de las entrevistas mantenidas con los internos y con los oficiales de la policía, la delegación obtuvo la impresión de que cuando se daba alguna información sobre los derechos no se hacía de una manera coherente o sistemática en todas las comisarías. UN علاوة على ذلك، واستناداً إلى المقابلات التي أجريت مع المحتجزين والى مناقشات دارت مع موظفي الشرطة، حصل لدى الوفد انطباع بأنه حتى في الحالات التي تم فيها توفير بعض المعلومات بشأن الحقوق فإن ذلك لم يحدث بطريقة متسقة أو منتظمة.
    En la República Democrática del Congo, los agentes de policía de las Naciones Unidas han colaborado con los oficiales de derechos humanos en la investigación de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يعمل أفراد شرطة الأمم المتحدة مع موظفي حقوق الإنسان لإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق.
    Esos oficiales militares, junto con los oficiales de enlace político, se enviarían a cada capital. UN وينشر هؤلاء الضباط العسكريون، مع ضباط الاتصال السياسي، في كل عاصمة.
    Contacto diario con los oficiales de enlace del Líbano UN الاتصال اليومي مع ضباط الاتصال اللبنانيين
    :: Reuniones de enlace semanales con los oficiales de enlace de las Fuerzas de Defensa de Israel UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع ضباط الاتصال في جيش الدفاع الإسرائيلي
    La cooperación con las aduanas y con las fuerzas de defensa, por mediación del Centro Común y con los oficiales de policía forma parte del cometido de la Unidad de Inteligencia Financiera. UN وثمة تعاون قائم مع مسؤولي الجمارك وقوات الدفاع في إطار مركز الاستخبارات المشتركة، كما أن ضباط الشرطة يشكلون جزءا من وحدة الاستخبارات المالية.
    También mantienen registros de todas las denuncias y casos de falta de conducta referentes a todas las categorías del personal de mantenimiento de la paz de la misión y ejercen funciones de enlace con los oficiales de investigación y el grupo en la Sede en relación con las denuncias y los casos. UN وتحتفظ أفرقة البعثات أيضاً بسجلات لجميع ادعاءات سوء السلوك وقضاياه المتعلقة بجميع فئات أفراد حفظ السلام في البعثة، وتؤمِّن الاتصال مع مسؤولي التحقيقات وفريق المقر بشأن ادعاءات سوء السلوك وقضاياه.
    A estos efectos, el Comandante de la Fuerza y su Estado Mayor han mantenido estrecho contacto con los oficiales de enlace de Israel y la República Árabe Siria. UN وتحقيقا لهذا الغرض، احتفظ قائد القوة وهيئة أركانه بصلات وثيقة مع هيئتي أركان الاتصال العسكري التابعتين لاسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    iv) Mantener contactos con las misiones permanentes sobre los acuerdos establecidos con los gobiernos en relación con los oficiales de policía que aportan a las Naciones Unidas; UN ' ٤` إقامة ارتباط مع البعثات الدائمة بشأن الاتفاقات مع الحكومات المتعلقة بتقديم أفراد الشرطة للخدمة في اﻷمم المتحدة؛
    Tanto en la Ribera Occidental como en la Franja de Gaza, el fortalecimiento de la coordinación con los oficiales de enlace de las Fuerzas de Defensa de Israel permitió mejorar levemente la circulación del personal en los últimos seis meses del período que abarca el informe, sobre todo si se tiene en cuenta la desconexión de la Franja de Gaza. UN 45 - وفي كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، أسفر تعزيز التنسيق عن طريق ضباط الاتصال في الجيش الإسرائيلي عن إدخال بعض التحسن في حركة الموظفين في الشهور الستة الأخيرة من فترة التقرير، ولا سيما في ضوء فك الارتباط بقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more