"con los organismos competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الوكالات ذات الصلة
        
    • مع الوكالات المعنية
        
    • مع الجهات المعنية
        
    • مع الوكالات المختصة
        
    • مع الجهات المختصة
        
    • مع الهيئات المختصة
        
    • مع الهيئات ذات الصلة
        
    • مع الأجهزة المختصة
        
    • مع المكاتب المختصة
        
    Las diversas entidades realizaron su labor inicial básicamente en forma aislada y sin la debida consulta con los organismos competentes. UN وجرى العمل الأولي لمختلف الكيانات أساسا من فراغ دون إجراء المشاورات الواجبة مع الوكالات ذات الصلة.
    Las diversas entidades realizaron su labor inicial básicamente en forma aislada y sin la debida consulta con los organismos competentes. UN وجرى العمل الأولي لمختلف الكيانات أساسا من فراغ دون إجراء المشاورات الواجبة مع الوكالات ذات الصلة.
    También se propone establecer contactos similares con los organismos competentes del sistema europeo de protección de los derechos humanos. UN كما تعتزم إجراء اتصالات مشابهة مع الوكالات المعنية التابعة للنظام الأوروبي لحقوق الإنسان.
    Las funciones principales del Consejo consisten en constatar problemas sociales, promulgar legislación nueva o modificar la legislación vigente al respecto y coordinarse con los organismos competentes a los efectos de su aplicación. UN وتتمثل أهم مهام هذا المجلس في تحديد القضايا الاجتماعية، وإصدار تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بهذه القضايا، والتنسيق مع الوكالات المعنية لضمان تنفيذ هذه التشريعات.
    :: La Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes tendrá a su cargo la realización de los contactos necesarios con los organismos competentes para la ejecución del programa de acción. UN يُناط بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية إجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المعنية لتنفيذ ما ورد في برنامج العمل.
    También, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, debería convocarse una conferencia sobre la trata de mujeres y niños. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los dirigentes reciben con satisfacción la propuesta de la República Democrática Popular de Argelia sobre la construcción de un satélite árabe de observación terrestre y su disposición de preparar los estudios necesarios con ese fin en coordinación con los organismos competentes de los Estados árabes y los respectivos Consejos Ministeriales. UN يرحب القادة بمقترح الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية إنشاء قمر صناعي عربي لمراقبة كوكب الأرض واستعدادها لإعداد الدراسات اللازمة لذلك بالتنسيق مع الجهات المختصة في الدول العربية والمجالس الوزارية العربية المعنية.
    En opinión de la delegación, el Alto Comisionado deberá mantener estrechos vínculos con los organismos competentes, en particular la Comisión de Derechos Humanos, y tener capacidad para responder a situaciones de emergencia. UN ويرى الوفد المكسيكي أن المفوض السامي يجب أن يقيم علاقات وثيقة مع الهيئات المختصة وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان وأن يكون بوسعه تقديم المساعدات في الحالات الطارئة.
    El UNICEF está cooperando con los organismos competentes de las Naciones Unidas en la elaboración de estrategias conjuntas de supervisión de los progresos obtenidos para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. UN واليونيسيف تعمل مع الوكالات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل وضع نهج مشتركة لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    En lo que se refiere a la protección del clima mundial y a la aplicación de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, la OMM da por descontado que podrá trabajar en esa esfera con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y otros socios. UN وفيما يتصل بحماية المناخ العالمي وتنفيذ الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، ستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية العمل مع الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع شركاء آخرين.
    2. Se han celebrado consultas con los organismos competentes con respecto a las recomendaciones pendientes. UN 2- وقد أُجريت مشاورات مع الوكالات ذات الصلة فيما يخص التوصيات المتبقية.
    Habida cuenta del carácter aplicado del material, se alentó a las instituciones que participaron en el examen del proyecto de documento de consulta a que estudiaran el material con los organismos competentes de sus países, entre ellos los organismos de investigación y las instituciones académicas. UN ونظرا لما للمادة من طابع تطبيقي، جرى حث المؤسسات المشاركة في استعراض مسودة التشاور على مناقشة المواد مع الوكالات ذات الصلة في بلدها، بما في ذلك وكالات البحوث والأوساط الأكاديمية.
    En la prestación coordinada de asistencia técnica, encomendamos al Director General que celebre consultas con los organismos competentes, los donantes bilaterales y los beneficiarios para identificar formas de mejorar y racionalizar el Marco Integrado para la Asistencia Técnica relacionada con el Comercio en apoyo de los países menos adelantados y el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP). UN وبخصوص تقديم المساعدة التقنية المنسقة، نوعز إلى المدير العام أن يتشاور مع الوكالات ذات الصلة والمانحين الثنائيين والمستفيدين لتحديد سبل تعزيز وترشيد الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، المقدمة إلى أقل البلدان نموا وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك.
    La Dirección de Asuntos Consulares del Departamento de Relaciones Exteriores consultará con los organismos competentes con el fin de incorporar los nombres de personas vinculadas al terrorismo a la lista de personas cuya entrada o salida del territorio de Indonesia están prohibidas, y dará a los funcionarios indonesios la orden de rechazar las solicitudes de visado de esas personas. UN وستتشاور مديرية الشؤون القنصلية التابعة لوزارة الخارجية مع الوكالات ذات الصلة بخصوص إدراج أسماء الأشخاص الممنوعين من الدخول إلى إندونيسيا أو مغادرتها في القائمة، وكذلك أسماء الأشخاص الذين يشتبه في أن لهم صلة بالإرهاب.
    Entre otras disposiciones, la Asamblea solicitó al Secretario General que, en consulta con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y ONU-Energía, organizase y coordinase las actividades que se fueran a realizar durante el Año. UN وفي جملة أحكام أخرى، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم وينسق، بالتشاور مع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، الأنشطة التي سيضطلع بها خلال السنة.
    El Enviado también tiene la intención de visitar Ginebra para examinar el aspecto humanitario del conflicto con los organismos competentes. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    El Enviado también tiene la intención de visitar Ginebra para examinar el aspecto humanitario del conflicto con los organismos competentes. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    Prosiguen con los organismos competentes las gestiones sociales apropiadas para determinar si es posible promulgar una ley de familia para la comunidad chiita. UN 153 - تتواصل الجهود المجتمعية المناسبة مع الجهات المعنية بالنسبة لمدى إمكانية إصدار قانون يخص أحكام الأسرة بالنسبة للشق الشيعي.
    Se han logrado progresos sectoriales en colaboración con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة تقدم قطاعي قد أحرز فعلا، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    En el artículo 23 de esa misma ley se estipulan las atribuciones de la Comisión, entre las que figuran la formulación de un plan para combatir la trata de seres humanos, la coordinación con los organismos competentes a nivel local, regional e internacional para sentar las bases jurídicas relativas al delito de la trata de seres humanos, y la puesta en marcha programas para la rehabilitación de las víctimas. UN كما حددت المادة 23 من ذات القانون اختصاصات تلك اللجنة والتي منها وضع خطة مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق مع الجهات المختصة المحلية والإقليمية والدولية لوضع قاعدة تشريعات ذات الصلة بجريمة الاتجار بالبشر ووضع برامج تأهيل للضحايا.
    La Comisión ejecuta asimismo actividades en favor del desarrollo social, moral e intelectual de las mujeres, y aplica medidas conjuntas con los organismos competentes con miras a resolver los problemas sociales que se plantean a la mujer, defender sus derechos, impartirles diversas competencias, mejorar sus calificaciones, facilitar su reconversión y encontrarles trabajo. UN وتقوم هذه اللجنة أيضا بأنشطة مختلفة لصالح التنمية الاجتماعية والمعنوية والثقافية لدى المرأة، كما أنها تتخذ تدابير مشتركة مع الهيئات المختصة بهدف حل المشاكل الاجتماعية التي تواجه المرأة، والذود عن حقوقها، وتزويدها بشتى الكفاءات، وتحسين مؤهلاتها، وتيسير إعادة تدريبها، وإيجاد عمل لها.
    En razón de ello, Chile se ha comprometido con la adopción e implementación de medidas de prevención y combate del terrorismo, promoviendo además la coordinación y formulación de políticas nacionales con los organismos competentes. UN وبالتالي فإن شيلي ملتزمة باعتماد وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب ومكافحته وبتعزيز التنسيق وصياغة السياسات الوطنية بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة.
    Bahrein sigue aplicando plenamente las recomendaciones de los comités que supervisan el cumplimiento de las convenciones de derechos humanos y trabajando con los organismos competentes de Bahrein para presentar sus informes en los plazos establecidos. UN لا تزال مملكة البحرين ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ توصيات اللجان المشرفة على اتفاقيات حقوق الإنسان وتبذل جهوداً مع الأجهزة المختصة في المملكة لتقديم تقاريرها في الوقت المحدد .
    Después de consultar con los organismos competentes del Departamento Federal de Relaciones Exteriores, la Secretaría de Estado de Economía podrá autorizar excepciones a las prohibiciones previstas en los párrafos 1 y 2: UN 3 - يجوز لأمانة الدولة للشؤون الاقتصادية، بعد التشاور مع المكاتب المختصة في الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية، أن تأذن باستثناءات من المحظورات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more