"con los organismos humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الوكالات الإنسانية
        
    • مع الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • مع الوكاﻻت اﻻنسانية
        
    • مع وكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • مع وكالات المساعدة الإنسانية
        
    • والوكاﻻت اﻹنسانية
        
    La Unión Europea está dispuesta, juntamente con los organismos humanitarios internacionales competentes, a ayudar al Gobierno de Indonesia a resolver el problema apremiante de los refugiados en Timor Occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    En 1991 el Gobierno creó la Oficina Nacional de Coordinación de los Refugiados para que sirviera de interlocutor con los organismos humanitarios. UN وفي عام 1991، أنشأت الحكومة المكتب الوطني لتنسيق شؤون اللاجئين كي يتعامل مع الوكالات الإنسانية.
    :: Sesión semanal de coordinación con los organismos humanitarios para proporcionar orientación política e intercambiar información UN :: عقد جلسة أسبوعية للتنسيق مع الوكالات الإنسانية للتوجيه في مجال السياسة العامة وتبادل المعلومات
    :: Sesión semanal de coordinación con los organismos humanitarios para proporcionar orientación política e intercambiar información UN :: عقد جلسة أسبوعية للتنسيق مع الوكالات الإنسانية للتوجيه في مجال السياسات وتبادل المعلومات
    :: Sesión semanal de coordinación con los organismos humanitarios para proporcionar orientación política e intercambiar información UN :: عقد جلسة أسبوعية للتنسيق مع الوكالات الإنسانية للتوجيه في مجال السياسات وتبادل المعلومات
    La Misión tuvo conocimiento de que la UNTAET, en colaboración con los organismos humanitarios, había establecido los planes de emergencia necesarios para hacer frente a una entrada considerable de refugiados. UN وقد علمت البعثة أن الإدارة الانتقالية قامت جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية بوضع خطط الطوارئ الضرورية للتصدي لأي تدفق كبير من اللاجئين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga prestando asistencia a la población civil en las provincias del norte y del este y coopere con los organismos humanitarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تقديم المساعدة للسكان المدنيين في المقاطعات الشمالية والشرقية والتعاون مع الوكالات الإنسانية.
    Ello permitirá a la MONUC ayudar a la Comisión Militar Mixta a seguir elaborando sus proyectos de planes, y a fortalecer los vínculos ya establecidos con los organismos humanitarios y de desarrollo que puedan contribuir al proceso. UN وسيمكِّن هذا البعثة من تقديم المساعدة إلى اللجنة العسكرية المشتركة لزيادة تطوير مشاريع خططها، وتعزيز الصلات التي أقامتها بالفعل مع الوكالات الإنسانية والإنمائية القادرة على الإسهام في العملية.
    Mi Representante Especial, en consulta con los organismos humanitarios y de desarrollo, establecerá un mecanismo de coordinación apropiado que garantice una respuesta más eficaz del sistema de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y los vínculos con los aspectos regionales. UN وسيقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع الوكالات الإنسانية والإنمائية، بتصميم آلية تنسيق مناسبة تكفل تعزيز فعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة داخل كوت ديفوار وأوجه الارتباط مع الأبعاد الإقليمية.
    Al tiempo que emprendemos un diálogo genuino con los organismos humanitarios, seguimos manteniendo también un diálogo bilateral confidencial con los actores estatales y no estatales. UN ولا تشارك اللجنة مشاركة حقيقية في الحوار مع الوكالات الإنسانية فحسب، بل تحافظ أيضاً على حوارها الثنائي السري مع الدول ومع الجهات من غير الدول.
    Las Naciones Unidas también deberían prestar asistencia a los gobiernos para formular sistemas que aseguraran la utilización puntual, eficiente y transparente de los fondos asignados para hacer frente a las emergencias, así como la coordinación con los organismos humanitarios internacionales. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تساعد الحكومات على وضع نظم لاستخدام الأموال المخصصة لحالات الطوارئ استخداما يتسم بالكفاءة والشفافية؛ فضلا عن التنسيق مع الوكالات الإنسانية الدولية.
    27. La asociación con los organismos humanitarios también es un componente fundamental de una eficaz colaboración con los países. UN 27- وتشكل الشراكات مع الوكالات الإنسانية عنصراً أساسياً أيضاً في النشاط القطري الفعّال.
    La UNAMID coordinó con los organismos humanitarios la prestación de asistencia temporal e intensificó las patrullas, que operaban las 24 horas del día. UN ونسقت العملية المختلطة مع الوكالات الإنسانية عملية توفير المساعدة المؤقتة، فيما قامت بتكثيف الدوريات العاملة على مدار الساعة.
    Esta evaluación se había confirmado en las reuniones de coordinación de los altos dirigentes con los organismos humanitarios que habían expresado satisfacción con la protección brindada por el DIS. UN وقد تأكد هذا التقييم أيضا عن طريق اجتماعات التنسيق التي عقدتها قيادات الإدارة العليا مع الوكالات الإنسانية التي أعربت عن ارتياحها إزاء قيام المفرزة الأمنية المتكاملة بحمايتها.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia, junto con los organismos humanitarios y los miembros del equipo humanitario en el país, estudiará con urgencia los medios de lograrlo. UN وسينظر منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع الوكالات الإنسانية وأعضاء الفريق القطري للعمل الإنساني، على وجه السرعة في اتباع وسائل محددة لتحقيق هذا الأمر.
    En Ginebra se ha establecido una dependencia de la División de Respuesta de Emergencia para supervisar la función encomendada al PNUD en lo tocante a la prevención y mitigación de los desastres naturales, así como para coordinar los trabajos con los organismos humanitarios de Europa. UN 18 - وأنشئ فرع للشعبة في جنيف للإشراف على دور البرنامج الإنمائي الصادر به تكليف في مجال منع الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها، فضلا عن التنسيق مع الوكالات الإنسانية في أوروبا.
    b) Cooperen plenamente con los organismos humanitarios internacionales pertinentes y los Estados vecinos para facilitar las operaciones de repatriación; UN (ب) التعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة والدول المجاورة لتيسير العودة؛
    Pese a esas limitaciones, la Comisión, junto con los organismos humanitarios, ha podido atender a las necesidades inmediatas de los desplazados internos y los refugiados y de las comunidades de acogida, en particular mediante el suministro de agua potable, dispensarios móviles y alimentos. UN وعلى الرغم من هذه القيود فإن اللجنة قد تمكنت، مع الوكالات الإنسانية الأخرى، من تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة أيضا، ولا سيما من خلال توفير مياه للشرب ومستوصفات منقولة وإمدادات غذائية.
    21. Pide además a la UNMIS que, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que esté desplegada, se coordine con los organismos humanitarios, de recuperación y de desarrollo a fin de facilitar la prestación de asistencia para la recuperación y el desarrollo, que es esencial para proporcionar un dividendo de paz al pueblo del Sudán; UN 21 - يطلب كذلك إلى البعثة أن تنسق مع الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية وبالإنعاش والتنمية، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، بغية تيسير تقديم وسائل الإنعاش والمساعدة الإنمائية، التي لا غنى عنها حتى ينتفع شعب السودان بثمار السلام؛
    115. El Relator Especial considera que la incapacidad del Gobierno de entablar un diálogo normativo y cooperar con los organismos humanitarios internacionales para abordar las acuciantes necesidades de protección de los migrantes forzosos está exacerbando una situación humanitaria que ya es grave de por sí. UN 115- ويعتقد المقرر الخاص أن فشل الحكومة في إقامة حوار على مستوى السياسة وفي التعاون مع وكالات الإغاثة الإنسانية الدولية من أجل تلبية الاحتياجات الملحة في مجال حماية المهاجرين قسراً يزيد من تفاقم وضع إنساني بالغ الخطورة بالفعل.
    Por lo tanto, el Estado afectado debiera llevar a cabo una evaluación de las necesidades, de preferencia en cooperación con los organismos humanitarios pertinentes y los Estados que presten asistencia. UN وينبغي لذلك للدولة المتأثرة أن تجري تقييما للاحتياجات، يُفضل أن يتم بالتعاون مع وكالات المساعدة الإنسانية ذات الصلة ومع الدول المساعِدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more