En este contexto, los organismos de las Naciones Unidas en el terreno deben trabajar en estrecha colaboración con los organismos nacionales. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة الميدانية في تعاون وثيق مع الوكالات الوطنية. |
En este contexto, los organismos de las Naciones Unidas que actúan sobre el terreno deberían trabajar en estrecha colaboración con los organismos nacionales. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية. |
La elaboración de las directrices necesarias en esas esferas es responsabilidad de las organizaciones internacionales, en cooperación con los organismos nacionales. | UN | 11 - وتتحمل المنظمات الدولية مسؤولية إعداد المبادئ التوجيهية اللازمة في هذه المجالات، وذلك بالتعاون مع الوكالات الوطنية. |
ii) Cooperar con los organismos nacionales y regionales en la concepción y aplicación de sistemas eficaces de cuarentena. | UN | `٢` التعاون مع الهيئات الوطنية والاقليمية على تصميم نظم حجر صحي فعالة وانفاذها. |
ii) Cooperar con los organismos nacionales y regionales en la concepción y aplicación de sistemas eficaces de cuarentena. | UN | `٢` التعاون مع الهيئات الوطنية والاقليمية على تصميم نظم حجر صحي فعالة وانفاذها. |
Cooperación con los organismos nacionales y entre éstos | UN | التعاون مع السلطات الوطنية وفيما بينها |
Como resultado de las actividades realizadas por la UNODC se produjo un incremento de las denuncias de operaciones sospechosas y una mejora de su calidad, así como un aumento de la interacción con los organismos nacionales encargados de efectuar investigaciones financieras. | UN | وبفضل تلك الأنشطة التي اضطلع بها المكتب، تحسّن الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وزادت وتيرته وتحسّن التفاعل مع الأجهزة الوطنية التي تُباشر التحقيقات المالية. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India, junto con los organismos nacionales pertinentes de los órganos multilaterales, se están ocupando de la cuestión, y 21 de los estados de la India han designado funcionarios de enlace. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية الهندية لحقوق الإنسان بمعالجة هذه المشكلة، بالتعاون مع الوكالات الوطنية ذات الصلة للهيئات متعددة الأطراف، وعيَّنت إحدى وعشرون ولاية هندية جهات تنسيق لهذه المسألة. |
El PNUMA se propone también asociarse con otras instituciones para alcanzar logros previstos en su labor con los organismos nacionales de medio ambiente y desarrollo, como se indica a continuación. | UN | ينوي اليونيب أيضاً أن يقيم شراكات مع الشركاء الإضافيين التالين بغية تحقيق إنجازات متوقعة محددة في عمله مع الوكالات الوطنية الإنمائية والبيئية. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer ha sido un miembro activo del comité nacional sobre la trata de personas y ha colaborado con los organismos nacionales e internacionales pertinentes para abordar este problema. | UN | وكان المكتب ولا يزال عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بمنع الاتجار بالأشخاص وقد تعاون مع الوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في معالجة هذه المشكلة. |
Por consiguiente, Malasia estableció un equipo de tareas especial para dirigir las actividades operacionales de inteligencia y fortalecer las relaciones con los organismos nacionales e internacionales encargados de la lucha contra el terrorismo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بلده أنشأ فرقة عمل لقيادة الأنشطة الاستخبارية العملية وتعزيز العلاقات مع الوكالات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Además, ha venido colaborando con los organismos nacionales responsables de la gestión de actividades en casos de desastre y la respuesta de emergencia de Belice, El Salvador y México. | UN | وهم يتعاونون أيضاً مع الوكالات الوطنية المسؤولة عن إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في بليز والسلفادور والمكسيك. |
Este Centro, en asociación con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, trabajaría con los organismos nacionales sobre las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología. | UN | وسيعمل المركز، بالشراكة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، مع الوكالات الوطنية بشأن المسائل ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. |
El PNUMA colaborará también con los organismos nacionales y los ayudará a integrar los enfoques de la adaptación basados en los ecosistemas o de otra índole en las estrategias de desarrollo nacionales y sectoriales. | UN | وسيعمل برنامج البيئة أيضاً مع الوكالات الوطنية لمساعدتها على إدماج نهج التكيُّف القائم على النظم الإيكولوجية ونُهج التكيُّف الأخرى في استراتيجيات إنمائية قطاعية ووطنية. |
228. La delegación de Nicaragua afirmó que el informe sobre la visita a Nicaragua era muy general y en él no se hacía referencia a la labor del UNICEF con los organismos nacionales. | UN | ٨٢٢ - وأفاد وفد نيكاراغوا بأن التقرير المتعلق بزيارة نيكاراغوا كان عاما جدا ولم ترد فيه أي إشارة إلى عمل اليونيسيف مع الوكالات الوطنية. |
La ONUDI, en estrecha cooperación con los organismos nacionales de promoción de las inversiones y las organizaciones del sector privado, trató de definir y formular proyectos de promoción externa a través de las oficinas de promoción de las inversiones de la ONUDI en Europa y Asia. | UN | وبالتعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية لتشجيع الاستثمار ومنظمات القطاع الخاص، تعمل اليونيدو بصورة وثيقة لتحديد وصياغة المشاريع لترويجها في الخارج من خلال مكاتب ترويج الاستثمارات التابعة لليونيدو في أوروبا وآسيا. |
Asimismo, en lugar de tratar de desarrollar una capacidad independiente, se debería desarrollar una estrategia para cooperar con los organismos nacionales e internacionales en el suministro de información para los ejecutivos del PNUMA, los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلى البرنامج أيضاً أن يضع استراتيجية للتعاون مع الوكالات الوطنية والدولية الأخرى لتوفير معلومات في الوقت المطلوب للمسؤولين التنفيذيين ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية بدلاً عن محاولة تطوير قدرة مستقلة . |
El acuerdo marco para el centro regional de Europa central y oriental en Bratislava está siendo objeto de consultas con los organismos nacionales pertinentes. | UN | الإتفاق الإطاري 34-يخضع الاتفاق الاطارىللمركز الإقليمي لوسط وشرق أوروبا في براتسلافا في الوقت الحاضر لعملية تشاور مع الوكالات الوطنية ذات الصلة. |
Para cumplir esos compromisos, el UNICEF comprometerá recursos y cooperará con los organismos nacionales y otros asociados, haciendo hincapié en el fortalecimiento de las capacidades locales desde el inicio. | UN | وللوفاء بهذه الالتزامات، ترصد اليونيسيف الموارد اللازمة وتتعاون مع الهيئات الوطنية وسائر الشركاء، مع التركيز منذ البداية على بناء القدرات المحلية. |
El diálogo abierto y directo con los actores sociales involucrados con los organismos nacionales e internacionales y con la sociedad civil. | UN | 234 - الحوار المفتوح والمباشر مع الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة مع الهيئات الوطنية والدولية ومع المجتمع المدني. |
a) Contribuir a la preparación oportuna de estadísticas confiables y pertinentes, comparables a nivel internacional, sobre la región de la CESPAO, en cooperación con los organismos nacionales, regionales e internacionales competentes; | UN | )أ( المساهمة في وضع إحصاءات موقوتة وموثوقة وصالحة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، في منطقة اﻹسكوا، بالتعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية والدولية المعنية؛ |
Aunque la Convención contra la Delincuencia Organizada no contiene un artículo expreso sobre la cooperación con los organismos nacionales y entre ellos, parece legítimo seguir el ejemplo del Consejo de Europa en el caso de los delitos de que se trata. | UN | ملحوظة: على الرغم من أن اتفاقية الجريمة المنظمة لا تتضمن مادة تخص التعاون مع السلطات الوطنية وفيما بينها، يبدو أن من المشروع أن يحذى حذو مجلس أوروبا في حالة الجرائم قيد البحث. |
2. Suministro del apoyo financiero y administrativo necesario a la Dirección para la Familia, la Mujer y el Niño de la Secretaría de la Liga de los Estados Árabes para que pueda desempeñar sus funciones y cooperar con los organismos nacionales especializados y las organizaciones árabes, regionales e internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales; | UN | توفير الدعم المالي والإداري اللازم لإدارة الأسرة والمرأة والطفولة بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية، لتمكينها من القيام بمهامها والتعاون مع الأجهزة الوطنية المتخصصة والمنظمات العربية والإقليمية والدولية الحكومية وغير الحكومية. |