"con los países asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع البلدان الشريكة
        
    • مع البلدان المشاركة
        
    • مع الشركاء القطريين
        
    • مع شركائنا من البلدان
        
    Sus Misiones de observación de las Elecciones promueven la democracia y los derechos humanos con un espíritu de colaboración con los países asociados. UN وإن بعثاته لمراقبة الانتخابات تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان بروح من التعاون مع البلدان الشريكة.
    Todos los organismos de desarrollo tienen políticas operacionales y requisitos de procedimiento que los guían en sus relaciones con los países asociados. UN ولجميع الوكالات الإنمائية سياسات تشغيلية وشروط إجرائية توجه علاقاتها مع البلدان الشريكة.
    Aunque todavía no se han instituido formalmente esos mecanismos, se realizan negociaciones periódicas con los países asociados. UN ورغم أن هذه الآليات لم توضع رسميا بعد فإن المشاورات ماضية بانتظام مع البلدان الشريكة.
    Los Estados Unidos continúan cooperando con los países asociados en la creación de esas capacidades. UN وما زالت الولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة في بناء هذه القدرات.
    Por consiguiente, en su diálogo con los países asociados Noruega debe hacer hincapié más eficazmente en la igualdad de género y los derechos de las mujeres. UN ولذلك فإنه يجب أيضا أن تؤكد النرويج على المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة على نحو أكثر فعالية في حوارها مع البلدان الشريكة.
    El grado de información que se compartía con los países asociados variaba. UN وتختلف درجة تقاسم المعلومات مع البلدان الشريكة.
    :: Trabajando con los países asociados y otros donantes para acordar una mejor división del trabajo entre los donantes. UN :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة.
    Estamos trabajando con los países asociados y con otros donantes y organizaciones de la sociedad civil para llegar a acuerdo sobre un ambicioso programa de acción de Accra. UN ونعمل مع البلدان الشريكة وجهات مانحة أخرى ومنظمات المجتمع المدني لتشجيع الاتفاق على جدول أعمال طموح لأكرا.
    Las decisiones relativas al contenido de la cooperación para el desarrollo se adoptan juntamente con los países asociados. UN والقرارات المتصلة بمحتوى التعاون الإنمائي تُتخذ بصورة مشتركة مع البلدان الشريكة.
    La iniciativa se ejecuta en estrecha consulta con los países asociados. UN وتنفّذ المبادرة بالتشاور الوثيق مع البلدان الشريكة.
    La Unión Europea seguirá trabajando con los países asociados para aplicar estrategias de desarrollo enérgicas y coherentes. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل العمل مع البلدان الشريكة لمتابعة الاستراتيجيات الإنمائية القوية المتسقة.
    En cuanto a las colaboraciones, Francia comparte su experiencia en materia de formación con los países asociados que desean desarrollar su programa electronuclear. UN وفي إطار أعمال التعاون، تتقاسم فرنسا تجربتها في مجال التدريب مع البلدان الشريكة الراغبة في تطوير برامجها النووية.
    También contribuye a la preservación de la memoria institucional y de los contactos valiosos establecidos con los países asociados a lo largo del tiempo. UN كما أنَّه يُسهم في الحفاظ على الذاكرة المؤسَّسية والصِّلات القيِّمة التي أُقيمت مع البلدان الشريكة على مرِّ الزمن.
    En cuanto a las colaboraciones, Francia comparte su experiencia en materia de formación con los países asociados que desean desarrollar su programa electronuclear. UN وفي إطار التعاون، تتقاسم فرنسا تجربتها في مجال التدريب مع البلدان الشريكة الراغبة في تطوير برامجها النووية.
    A nivel internacional, nuestros acuerdos bilaterales con los países asociados y grupos regionales contienen disposiciones sobre el desarrollo sostenible que son objeto de deliberaciones periódicas con ellos. UN وعلى الصعيد الدولي، تحتوي اتفاقاتنا الثنائية مع البلدان الشريكة والتجمعات اﻹقليمية على أحكام متعلقة بالتنمية المستدامة وتشكل موضوع مناقشاتنا المنتظمة مع هذه البلدان والتجمعات.
    La OTAN se ha comprometido a desarrollar de manera progresiva los aspectos político, civil y militar del diálogo, con el objetivo de lograr una cooperación estrecha con los países asociados al diálogo y que éstos participen más activamente. UN وتلتزم منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتطوير الجوانب السياسية والمدنية والعسكرية للحوار بشكل مطرد بهدف توثيق التعاون مع البلدان الشريكة في هذا الحوار وزيادة مشاركتها النشطة فيه.
    La Unión Europea recuerda que en las relaciones con los países asociados en el marco del Convenio de Lomé se asigna una gran importancia al respeto de los derechos humanos, del estado de derecho y de los principios de la democracia. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي.
    Con el mismo deseo de mejorar el acceso a cuidados básicos de calidad, además de estos programas de cooperación para el desarrollo con los países asociados, también hemos financiado apoyo a escala local en las esferas de la microfinanciación y los seguros médicos. UN وكذلك بغية تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الأساسية العالية الجودة، موّلت بلجيكا دعم عمليات التمويل الصغيرة والتأمين الصحي على الصعيد المحلي، بالإضافة إلى برنامجها للتعاون مع البلدان الشريكة لها.
    Las obligaciones en materia de derechos humanos constituyen la base de las deliberaciones con los países asociados, con vistas a fortalecer su capacidad para proteger y promover los derechos humanos. UN وتشكل الالتزامات الخاصة بحقوق الإنسان الأساس للمناقشات مع البلدان الشريكة للنرويج بغية تدعيم قدرة هذه البلدان على حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La cuestión de las armas pequeñas y ligeras se aborda periódicamente en las reuniones de diálogo político a nivel de expertos con los países asociados. UN يتم التطرق بانتظام إلى قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في اجتماعات الحوار السياسي على مستوى الخبراء مع البلدان المشاركة.
    El apoyo al fomento de la capacidad de los interesados nacionales ha sido una prioridad fundamental, por lo que, en colaboración con los países asociados, se han elaborado planes oficiales de fomento de la capacidad para todas las nuevas donaciones administradas por el PNUD. UN وكان الدعم في تنمية القدرات المقدم إلى أصحاب المصلحة الوطنيين مسألة لها أولوية رئيسية، مع ما يجري من إعداد الخطط الرسمية لتنمية القدرات بالنسبة لجميع المنح الجديدة التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع الشركاء القطريين.
    Hemos compartido la información identificativa disponible de dominio público con los países asociados. UN ونحن نتبادل مع شركائنا من البلدان ما هو متاح للعموم من معلومات تحديد الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more