"con los países desarrollados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع البلدان المتقدمة النمو
        
    • التي تبرمها مع البلدان المتقدمة
        
    • مع البلدان متقدمة النمو
        
    • وبين البلدان المتقدمة
        
    • تضطلع فيها البلدان المتقدمة النمو
        
    • مع العالم المتقدم
        
    Nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. UN ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Servicios de asesoramiento. Comercio exterior, cooperación económica con los países desarrollados con economía de mercado y cooperación económica con los países de Asia. UN تقديم خدمات استشارية بشأن التجارة الخارجية؛ والتعاون الاقتصادي مع البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي؛ والتعاون الاقتصادي مع البلدان اﻵسيوية.
    Un tercer representante destacó la importancia del FNUAP como centro de coordinación para el intercambio de información con los países desarrollados y en desarrollo. UN وأكد وفد ثالث أهمية الصندوق باعتباره مركز تنسيق لتبادل المعلومات مع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Un tercer representante destacó la importancia del FNUAP como centro de coordinación para el intercambio de información con los países desarrollados y en desarrollo. UN وأكد وفد ثالث أهمية الصندوق باعتباره مركز تنسيق لتبادل المعلومات مع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    También se ha considerado la posibilidad de establecer en la Word Wide Web (WWW) un sitio de cámaras de comercio, juntamente con los países desarrollados. UN وأن الاعتبار قد أولي أيضا ﻹنشاء موقع شبكي للغرف التجارية بالاقتران مع البلدان المتقدمة النمو.
    Para tal fin y por nuestro propio interés es preciso promover acuerdos pragmáticos con los países desarrollados a fin de lograr más eficacia por parte de las instituciones multilaterales. UN ولذلك فإن من مصلحتنا تشجيع عقد اتفاقات عملية مع البلدان المتقدمة النمو من أجل زيادة فعالية المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Confían en que una vez que hayan aprobado los programas de acción nacionales, subregionales y regionales, se suscriban acuerdos de asociación con los países desarrollados, las instituciones financieras y el sector privado. UN وقال إن هذه البلدان على ثقة بأنه، لدى اعتمادها برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية، سيتم إبرام اتفاقيات شراكة مع البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية والقطاع الخاص.
    Superarlo requiere, entre otras cosas, una nueva forma de relaciones comerciales con los países desarrollados y el respeto de los compromisos asumidos por los interlocutores internacionales. UN ويتطلب التغلب عليه، في جملة أمور أخرى، شكلا جديدا من العلاقات التجارية مع البلدان المتقدمة النمو والوفاء بالالتزامات التي قطعها الشركاء الدوليون.
    La oradora está de acuerdo en que Benin debe colaborar más estrechamente con los países desarrollados a fin de resolver el problema de la trata de personas para la explotación sexual. UN ووافقت على أن على بنن أن تعمل بشكل وثيق مع البلدان المتقدمة النمو للتصدي لمشكلة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Los países en desarrollo han impulsado en gran medida el crecimiento económico mundial, y el comercio entre esos países ha crecido más rápido que su comercio con los países desarrollados. UN فالنمو الاقتصادي العالمي قادته، في معظمه البلدان النامية، كما أن وتيرة تنامي التجارة بين تلك البلدان كانت أسرع من وتيرة تناميها مع البلدان المتقدمة النمو.
    Los países en desarrollo deberían forjar verdaderas asociaciones sociales y alianzas estratégicas con los países desarrollados en la lucha contra la pobreza. UN وينبغي أن تقيم البلدان النامية شراكات اجتماعية حقيقية وأحلاف استراتيجية مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحتها للفقر.
    Asimismo, debemos aumentar la cooperación Sur-Sur sin prejuicio de adoptar modalidades innovadoras de acción conjunta con los países desarrollados. UN وعلينا أيضا أن نعزز التعاون بين دول الجنوب بينما نشجع اتباع طرائق مبتكرة للعمل المشترك مع البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Seguimos comprometidos a ampliar la proporción de países en desarrollo en el FMI y el Banco Mundial, al menos a un nivel de paridad con los países desarrollados. UN ولا نزال ملتزمين بتوسيع نصيب البلدان النامية من الحصص في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، على الأقل إلى مستوى التكافؤ مع البلدان المتقدمة النمو.
    Esos Estados reconocieron además la necesidad de cooperar con los países desarrollados y recibir el apoyo de éstos con el fin de lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأدركت هذه البلدان أيضا حاجتها من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو والحصول على دعم منها.
    En el debate sobre el desarrollo, la globalización y el llamamiento para la integración en una sola red económica mundial se presentan como la opción primaria, o incluso la única, para los países en desarrollo que buscan la cooperación con los países desarrollados. UN وفي النقاش المتعلق بالتنمية، تصور العولمة والمناداة بالاندماج في شبكة اقتصادية عالمية واحدة على أنهما تشكلان الخيار اﻷساسي بل الوحيد للبلدان النامية الساعية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, los esfuerzos nacionales deben ser complementados por una mayor cooperación con los países desarrollados y con las organizaciones internacionales y otros organismos especializados. UN إلا أن الجهود الوطنية يجب استكمالها بتعزيز التعاون مع البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة اﻷخرى.
    Pero mi país está convencido de que los recursos que el continente necesita para apoyar sus esfuerzos de desarrollo pueden venir del aumento de los intercambios comerciales con los países desarrollados. UN بيد أن بلدي لا يزال مقتنعا بأن الموارد التي تحتاجها القارة لجهودها اﻹنمائية يمكن توليدها عن طريق زيادة التجارة مع البلدان المتقدمة النمو.
    En cuarto lugar, es necesario que se preste asistencia técnica a los países en desarrollo en la esfera de la información para que estén en condiciones de sostener un intercambio de información equilibrado y justo con los países desarrollados. UN رابعا، من المهم تقديم تعاون تقني للبلدان النامية في ميدان اﻹعلام، حتى يمكن أن يتوفر لديها تبادل متوازن وعادل للمعلومات مع البلدان المتقدمة النمو.
    Por consiguiente, es realista afirmar que toda transformación y diversificación duraderas del sector de los productos básicos de los países en desarrollo deben entrañar necesariamente la realización de actividades mercantiles, de inversión y de movilización de otros factores con los países desarrollados, lo que generará beneficios recíprocos. UN وبناء على ذلك، فإن الواقع يفرض على أي تغيير وتنويع، على أساس دائم، لقطاع السلع اﻷساسية في البلدان النامية، لا بد أن يشمل بالضرورة حركة التجارة والاستثمار وغير ذلك من عوامل اﻹنتاج توخيا لتحقيق فوائد متبادلة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas también ayudan a los países en desarrollo a negociar y celebrar acuerdos regionales, así como acuerdos con los países desarrollados. UN وتساعد منظمات اﻷمم المتحدة أيضا البلدان النامية على التفاوض بشأن الاتفاقات اﻹقليمية وإبرامها، وكذلك الاتفاقات التي تبرمها مع البلدان المتقدمة النمو.
    Si bien el volumen total de la asistencia destinada a los países en desarrollo sin litoral se ha incrementado desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty, esos países siguen esperando una mayor y mejor asistencia para lograr los compromisos y reducir la brecha con los países desarrollados. UN وفي حين زاد مجموع المساعدة المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألما آتي، ما زالت تلك البلدان تأمل في الحصول على مساعدات أكثر وأفضل من أجل تحقيق الالتزامات وتضييق الفجوة مع البلدان متقدمة النمو.
    Es en esos campos donde persisten las mayores diferencias con los países desarrollados. UN وتظل الفوارق الواسعة بينها وبين البلدان المتقدمة منتشرة في هذه المجالات.
    g) Promover modalidades de producción y consumo más sostenibles, con los países desarrollados a la vanguardia de esta iniciativa, incluso mediante una utilización más eficiente de los recursos naturales, la reducción de la contaminación, la limitación de los desechos y el reciclaje, así como mediante la educación y la sensibilización para modificar la conducta de los consumidores de manera que adopten estilos de vida más sostenibles; UN (ز) الترويج لأنماط استهلاك وإنتاج أكثر استدامة في إطار عملية تضطلع فيها البلدان المتقدمة النمو بالدور القيادي، بما في ذلك من خلال استغلال أكثر فعالية للموارد الطبيعية، والحد من التلوث، وتوليد الحد الأدنى من النفايات، وإعادة التصنيع، وكذلك من خلال التعليم والتوعية بتغيير سلوك المستهلك نحو اعتماد أساليب عيش أكثر استدامة؛
    El creciente papel del sector privado en el Sur se pone de manifiesto en que los intercambios comerciales entre países en desarrollo crecen ahora con mayor rapidez que su comercio con los países desarrollados. UN فالدور المتزايد للقطاع الخاص في الجنوب أصبح واضحا بفعل التجارة فيما بين البلدان النامية التي تنمو الآن بأسرع من تجارتها مع العالم المتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more