"con los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أقل البلدان نموا
        
    • مع أقل البلدان نمواً
        
    • بأقل البلدان نموا
        
    • تجاه أقل البلدان نموا
        
    • إلى أقل البلدان نموا
        
    • إلى أقل البلدان نمواً
        
    • مع البلدان الأقل نموا
        
    • نحو أقل البلدان نموا
        
    • ومع أقل البلدان نموا
        
    Además, Malasia también busca nuevas maneras de cooperar mejor con los países menos adelantados en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. UN إضافة إلى ذلك، تنظر ماليزيا أيضا في طرق جديدة أفضل للتعاون مع أقل البلدان نموا في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Dentro de este contexto renovamos nuestra más profunda solidaridad con los países menos adelantados, con los que cooperamos en la medida de nuestras posibilidades. UN وفـي هذا الصدد، نعرب مجددا عن تضامننا العميق مع أقل البلدان نموا التي نتعاون معها في حدود امكانياتنا.
    En particular, se han formulado programas de cooperación técnica con los países menos adelantados para atender esas necesidades críticas. UN وفي هذا الصدد، صممت برامج التعاون التقني مع أقل البلدان نموا بحيث تلبي هذه الاحتياجات البالغة اﻷهمية.
    Se deberían intercambiar experiencias, particularmente con los países menos adelantados. UN ويتعين تقاسم الدروس المستخلصة، ولا سيما مع أقل البلدان نمواً.
    Esferas que requieren mejora: seguimiento más activo de las actividades relacionadas con los países menos adelantados y la colaboración Sur-Sur. UN المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة المتابعة الفعلية للأنشطة المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب.
    A este respecto, es fundamental que todos los países respeten sus compromisos con los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تفي جميع البلدان بالتزاماتها تجاه أقل البلدان نموا.
    Un orador sugirió que el PNUD colaborara con los países menos adelantados en la determinación de las prioridades y los costos. UN واقترح أحد المتكلمين أن يتعاون البرنامج اﻹنمائي مع أقل البلدان نموا من أجل تحديد اﻷولويات والتكاليف.
    Se fortalecerá la labor con los países menos adelantados con miras a ayudarlos a integrarse efectivamente en el nuevo sistema de comercio multilateral. UN وسيعزز التعاون مع أقل البلدان نموا الشريكة بغية مساعدتها في الاندماج بفاعلية في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الناشئ.
    Como última observación que deseo formular, esta iniciativa ha tenido un efecto notable en nuestro comercio con los países menos adelantados. UN وكنقطة أخيرة، فإن تلك المبادرة كان لها أثر ملحوظ على تجارتنا مع أقل البلدان نموا.
    Además, China está dispuesta a incrementar su cooperación económica y técnica con los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral recurriendo a cauces bilaterales y multilaterales que contribuyan a su desarrollo. UN كما أعرب عن استعداد الصين لزيادة تعاونها الاقتصادي والتقني مع أقل البلدان نموا ومع البلدان النامية غير الساحلية من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل المساهمة في تنميتها.
    :: Colaborar con los países menos adelantados para asegurar la identificación con los programas, la transparencia y la rendición de cuentas mutua en los programas de cooperación para el desarrollo. UN العمل مع أقل البلدان نموا لضمان امتلاكها لبرامج التعاون الإنمائي وشفافية هذه البرامج والمساءلة المتبادلة في إطارها.
    Todos tenemos la responsabilidad colectiva de ayudar y demostrar solidaridad para con los países menos adelantados. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية، مسؤولية تقديم المساعدة وإبداء التضامن مع أقل البلدان نموا.
    Agradecemos a todos los Miembros de las Naciones Unidas su solidaridad permanente con los países menos adelantados, y su apoyo a ellos. UN ونشكر جميع أعضاء الأمم المتحدة على تضامنهم المتواصل مع أقل البلدان نموا ودعمهم لها.
    Los Estados Unidos seguirán cooperando, sobre la base de estos principios, con los países menos adelantados, en los cuales las técnicas nucleares pueden, con toda seguridad, contribuir al desarrollo sostenible. UN وستواصل التعاون، على أساس هذه المبادئ، مع أقل البلدان نموا والتي يمكن فيها للتقنيات النووية أن تساهم، بكل أمان، في التنمية المستدامة.
    12. El representante de la República Islámica del Irán, en nombre del Grupo de los 77 y China, reafirmó la solidaridad del Grupo con los países menos adelantados. UN 12- وأعاد ممثل جمهورية إيران الإسلامية الذي تحدث باسم مجموعة ال77 والصين، تأكيد تضامن المجموعة مع أقل البلدان نموا.
    Además, en las relaciones con los países menos adelantados y en desarrollo, otorga unilateralmente a esos países un trato adecuado en el marco del Sistema Generalizado de Preferencias. UN وعلاوة على ذلك، وفي علاقاتها مع أقل البلدان نموا والبلدان النامية، تقدم من طرف واحد إلى هذه البلدان المعاملة الملائمة في إطار نظام الأفضليات المعمم.
    Los Estados Unidos seguirán cooperando, sobre la base de estos principios, con los países menos adelantados, en los cuales las técnicas nucleares pueden, con toda seguridad, contribuir al desarrollo sostenible. UN وستواصل التعاون، على أساس هذه المبادئ، مع أقل البلدان نموا والتي يمكن فيها للتقنيات النووية أن تساهم، بكل أمان، في التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional, en especial los países desarrollados, tiene la responsabilidad de promover la cooperación con los países menos adelantados para ayudarlos a alcanzar sus objetivos y prioridades de desarrollo. UN وقال إن على المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة مسؤولية تعزيز التعاون مع أقل البلدان نمواً بغية مساعدتها في تحقيق الأهداف والأولويات الإنمائية لها.
    Es necesario reconsiderar la estrategia de compromiso con los países menos adelantados. UN 84 - وطالب بإعادة التفكير في استراتيجية المشاركة مع أقل البلدان نمواً.
    En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    A ese respecto, los países donantes se comprometen a cumplir todos sus compromisos en materia de AOD con los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، تأخذ البلدان المانحة على عاتقها الوفاء بجميع التزاماتها تجاه أقل البلدان نموا فيما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por último, recomendó que se hiciera mayor hincapié en el cumplimiento de los compromisos mundiales pendientes con los países menos adelantados, en vez de contraer nuevos compromisos que muy probablemente no se cumplirían. UN واختتم كلامه بالتوصية بزيادة التركيز على الوفاء بالالتزامات العالمية التي لم تسدّد إلى أقل البلدان نموا بدلا من السعي إلى توليد التزامات جديدة لن يوفى بها على الأرجح.
    Siete donantes cumplieron la meta del 0,20% y otros dos la del 0,15% en relación con los países menos adelantados. UN وحققت سبع جهات مانحة النسبة المنشودة البالغة 0.20 في المائة، وحققت جهتان مانحتان أخريان النسبة المنشودة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً والبالغة 0.15 في المائة.
    Así, según señalaron esas delegaciones, el Sur podría colaborar más estrechamente con los países menos adelantados en aras del crecimiento económico sostenido, la diversificación, el empleo y la reducción de la pobreza. UN ولاحظت أن ذلك سيمكن بلدان الجنوب من إقامة شراكة أوثق مع البلدان الأقل نموا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتنويع الاقتصاد، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    No obstante, es poco probable que cumplamos los objetivos generales del Programa de Acción y los objetivos de desarrollo del Milenio a no ser que se cumpla también plenamente el compromiso internacional con los países menos adelantados en las esferas de la asistencia y el comercio. UN غير أنه من غير المحتمل أن ننجز الأهداف البعيدة المدى لبرنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية ما لم يتم الوفاء على الوجه الأكمل بالالتزام الدولي نحو أقل البلدان نموا.
    Además del aspecto puramente cuantitativo, Luxemburgo ha mantenido un diálogo continuo con todos sus asociados para el desarrollo, especialmente con los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى الجانب الكمي الصرف عقدت لكسمبرغ حوارا مستمرا مع جميع شركائها الإنمائيين، ومع أقل البلدان نموا على وجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more