"con los principios de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبادئ حقوق الإنسان
        
    • بمبادئ حقوق الإنسان
        
    • ومبادئ حقوق الإنسان
        
    El mandato de la organización sería el de formular normas y principios de conducta para garantizar que Internet siga siendo un medio democrático de expresión en plena conformidad con los principios de derechos humanos. UN وتكون الولاية المسندة إلى المنظمة وضع قواعد السلوك ومبادئه لإبقاء شبكة الإنترنت واسطة ديمقراطية للتعبير مع كامل التوافق مع مبادئ حقوق الإنسان.
    v) Establecer un sistema para asegurar la calidad de la enseñanza superior que sea coherente con los principios de derechos humanos y crear mecanismos para asegurar la calidad de la educación en derechos humanos. UN إقرار نظام لضمان نوعية التعليم العالي يكون متسقاً مع مبادئ حقوق الإنسان واستحداث آليات خاصة لضمان نوعية التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    A ese fin, es esencial asegurar que los objetivos y las prácticas educacionales, y la organización de las instituciones de enseñanza superior, sean congruentes con los principios de derechos humanos, sobre la base, entre otras, de las estrategias siguientes: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من ضمان اتساق الأهداف التعليمية لمؤسسات التعليم العالي وممارساتها وتنظيمها مع مبادئ حقوق الإنسان بوسائل منها الاستراتيجيات التالية:
    7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Los testimonios de las víctimas y la participación de organizaciones de base habían enriquecido el debate del Grupo y le habían dado una dimensión humana en consonancia con los principios de derechos humanos. UN فشهادات الضحايا ومشاركة المنظمات الشعبية أغنت المناقشة التي يجريها الفريق وأعطتها بعداً إنسانياً يتفق ومبادئ حقوق الإنسان.
    Los libros de texto y los manuales existentes deben ser examinados y revisados para asegurar que estén conformes con los principios de derechos humanos y estén dirigidos a su audiencia específica. UN وينبغي استعراض الكتب الدراسية والأدلة الموجودة وتنقيحها لضمان توافقها مع مبادئ حقوق الإنسان ومراعاتها خصوصية الجمهور المستهدف.
    Se debe asegurar que las normas sean congruentes con los principios de derechos humanos y que todas las escuelas, tanto públicas como privadas, funcionen de conformidad con esas normas y principios. UN وينبغي ضمان أن تتماشى القواعد مع مبادئ حقوق الإنسان وأن تعمل المدارس، العامة منها والخاصة، طبقاً لهذه القواعد والمعايير؛
    Prestación de apoyo a la Dirección Nacional para la Prevención de Conflictos Comunitarios para la elaboración de un conjunto de normas, políticas y procedimientos de alerta temprana y prevención de conflictos en consonancia con los principios de derechos humanos y la incorporación de la perspectiva de género UN تقديم الدعم للمديرية الوطنية لمنع نشوب النزاعات المجتمعية، بشأن وضع مجموعة قواعد وسياسات وإجراءات للإنذار المبكر ولمنع نشوب النزاعات، بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    La CELAC comparte ese entendimiento, que es compatible con los principios de derechos humanos y el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN وتشاطر الدول الأعضاء في الجماعة هذا الفهم الذي يتسق مع مبادئ حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    85. El Relator Especial reitera su recomendación a la Comisión de que autorice la organización de un seminario de expertos para estudiar y formular recomendaciones sobre los usos actuales en las prácticas y normas consuetudinarias y su compatibilidad con los principios de derechos humanos. UN 85- ويجدد المقرر الخاص توصيته إلى اللجنة بالسماح بعقد حلقة دراسية على مستوى الخبراء لمناقشة وصياغة توصيات تتعلق بالاستخدامات الراهنة للقوانين والممارسات العرفية ومواءمتها مع مبادئ حقوق الإنسان.
    En el primer día las deliberaciones se centraron en determinados elementos de las políticas de deuda y de reforma económica, y su compatibilidad con los principios de derechos humanos. UN 18 - وركّزت المناقشات التي أجريت في اليوم الأول على عناصر منتقاة تتعلق بالديون، وبسياسة الإصلاح الاقتصادي وعلى مدى اتساق تلك العناصر مع مبادئ حقوق الإنسان.
    i) Examinar y revisar los libros de texto y los manuales para que estén en conformidad con los principios de derechos humanos y apoyar la elaboración de materiales de enseñanza y formación equilibrados y pertinentes en relación con los derechos humanos que estimulen la participación activa en los procesos de enseñanza y aprendizaje. UN مراجعة وتنقيح الكُتب المدرسية والكراسات بحيث تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان وتدعَم استحداث مواد تثقيف وتدريب في مجال حقوق الإنسان تتسم بالتوازن والجدوى وتشجع المشاركة النشطة في عمليات التدريس والتعلُّم؛
    Exhortó a los Estados Miembros a asegurar que nadie quedara atrás en la respuesta al SIDA, instó a los países a que pasaran de la retórica a la realidad alineando las leyes nacionales con los principios de derechos humanos y aplicaran mecanismos oficiales para lograr la participación de todas las comunidades afectadas por la epidemia. UN ودعا الدول الأعضاء إلى كفالة ألا يتخلف أحد عن الركب في جهود مكافحة الإيدز، حاثّاً البلدان على تحويل الأقوال إلى أفعال عن طريق مواءمة القوانين الوطنية مع مبادئ حقوق الإنسان وتنفيذ آليات رسمية لإشراك جميع المجتمعات المتضررة من هذا الوباء.
    A su vez, los países que están en condiciones de prestar asistencia tienen la obligación de facilitarla en conformidad con los principios de derechos humanos. UN وبالمقابل، فإن البلدان التي بوسعها المساعدة يتعين عليها أن تقدم الدعم على نحو يتسق مع مبادئ حقوق الإنسان().
    :: Prestación de apoyo mediante talleres a la Dirección Nacional para la Prevención de Conflictos Comunitarios para la elaboración de normas, políticas y procedimientos de alerta temprana y prevención de conflictos en consonancia con los principios de derechos humanos e incorporación de la perspectiva de género UN :: تقديم الدعم من خلال عقد حلقات عمل لفائدة المديرية الوطنية لمنع نشوب النزاعات المجتمعية، بشأن وضع قواعد وسياسات وإجراءات للإنذار المبكر ولمنع نشوب النزاعات، بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    :: Prestación de apoyo a la Dirección Nacional para la Prevención de Conflictos Comunitarios para la elaboración de un conjunto de normas, políticas y procedimientos de alerta temprana y prevención de conflictos en consonancia con los principios de derechos humanos e incorporación de la perspectiva de género UN :: تقديم الدعم لفائدة المديرية الوطنية لمنع نشوب النزاعات المجتمعية، بشأن وضع قواعد وسياسات وإجراءات للإنذار المبكر ولمنع نشوب النزاعات، بما يتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    La Comisión insistió en que era importante que los países africanos dispusieran de profesionales competentes, refiriéndose en particular a los responsables de las decisiones y a quienes tratan directamente con la población, como el personal médico, capaces de generar políticas y prácticas acordes con los principios de derechos humanos. UN وشددت اللجنة على أهمية أن يكون للبلدان الأفريقية مهنيون ذوو معرفة، ولا سيما صناع القرار، ومن يتعاملون مباشرة مع السكان على مستوى القاعدة الشعبية مثل العاملين في القطاع الطبي، والقادرون على وضع سياسات وممارسات تتماشى مع مبادئ حقوق الإنسان.
    37. La HRCSL observó que las controversias para cerca del 70% de los ciudadanos en las zonas rurales eran resueltas por " tribunales locales " , y que algunas de las leyes consuetudinarias aplicadas por esos tribunales estaban en pugna con los principios de derechos humanos. UN 37- ولاحظت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون أن " المحاكم المحلية " تتولى تسوية المنازعات لحوالي 70 في المائة من المواطنين في المناطق الريفية وأن بعض القوانين العرفية المطبقة في تلك المحاكم تتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان.
    El país también está realizando actividades de concienciación entre los funcionarios de la policía, del poder judicial y en las escuelas, en relación con los principios de derechos humanos, y promueve los derechos humanos en el extranjero a través de las actividades que lleva a cabo al ser uno de los principales donantes de ayuda para los países en desarrollo. UN وأشار إلى أن بلده يعمل أيضاً على نشر الوعي بمبادئ حقوق الإنسان بين ضباط الشرطة ورجال القضاء وفي المدارس، كما أنه يعمل من أجل حماية حقوق الإنسان خارج البلاد من خلال أنشطته كمانح رئيسي يقدِّم المساعدة إلى البلدان النامية.
    7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Familiaridad con los principios de derechos humanos formulados por las Naciones Unidas y consagrados en los acuerdos internacionales y regionales de derechos humanos y presentación de los diversos aspectos de su aplicación en la sociedad egipcia, poniendo de relieve que Egipto respeta plenamente esos principios y cumple los criterios conexos, de acuerdo con las disposiciones correspondientes de la Constitución y la legislación interna; UN التعريف بمبادئ حقوق الإنسان التي أقرتها الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والإقليمية الصادرة بشأنها وبيان جوانب تطبيقها في المجتمع المصري مع التأكيد على احترام مصر الكامل لهذه المبادئ والالتزام بمعاييرها وفقاً لأحكام الدستور والقوانين المصرية الراعية لها؛
    La comunidad internacional tendría que precisar más las normas concretas destinadas a transformar las relaciones existentes en materia de deuda eterna para que fueran compatibles con los principios de derechos humanos, para lo cual tendría que recurrir a un proceso amplio y abierto de carácter consultivo. UN ولا بد أن يقوم المجتمع الدولي، من خلال عملية تشاور واسعة ومفتوحة، بتحسين التدابير المحدَّدة المتَّخذة لتغيير علاقات الدين الخارجي القائمة بحيث تتوافق ومبادئ حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more