"con los principios de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبادئ الاتفاقية
        
    • مع مبادئ اتفاقية
        
    • مع المبادئ الواردة في اتفاقية
        
    • مع المبادئ الواردة في الاتفاقية
        
    • وفقا لمبادئ اتفاقية
        
    • بمبادئ الاتفاقية
        
    • لمبادئ الاتفاقية
        
    No obstante, algunos países han elaborado programas de acción prioritarios para poner en marcha actividades sobre el terreno de acuerdo con los principios de la Convención. UN ومع هذا فقد وضعت بعض البلدان برامج عمل ذات أولوية لبدء أعمال ميدانية تتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    El Código Penal y el Código Civil vigentes contienen muchas disposiciones que son incompatibles con los principios de la Convención. UN وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    Los actuales criterios y penas para esos delitos son incompatibles con los principios de la Convención. UN وأضافت أن المعايير والعقوبات الحالية فيما يتعلق بهذه الجرائم لا تتناسب مع مبادئ الاتفاقية.
    El proyecto que se está debatiendo aún contiene disposiciones reglamentarias sobre importantes cuestiones de jurisdicción que no están de acuerdo con los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والمشروع قيد المناقشة لا يزال يتضمن أنظمة تتعلق بمسائل قانونية هامة لا تتوافق مع مبادئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En lo que respecta a la justicia de menores, la Argentina señaló la creación de la Comisión de la Reforma, que actualizaba varias leyes relativas a la situación de la justicia de menores con objeto de armonizar el marco legislativo nacional con los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    En lo que respecta a la justicia de menores, la Argentina señaló la creación de la Comisión de la Reforma, que actualiza varias leyes relativas a la situación de la justicia de menores con objeto de armonizar el marco legislativo nacional con los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    También se está revisando la ley del país sobre discapacidad para armonizarla con los principios de la Convención. UN كما يجري تنقيح القانون المعني بالإعاقة في البلد بحيث يتسق مع مبادئ الاتفاقية.
    También es preciso seguir sensibilizando a la población sobre la necesidad de aplicar rigurosamente el derecho islámico, que es compatible en grado sumo con los principios de la Convención. UN وأضافت أن هناك حاجة أيضا لمواصلة التوعية بين السكان بشأن الحاجة إلى التطبيق الصارم للشريعة الإسلامية والتي تتوافق إلى حد بعيد مع مبادئ الاتفاقية.
    Se han interpuesto reservas a determinados artículos aduciendo que el ordenamiento nacional, la tradición, la religión o la cultura no son compatibles con los principios de la Convención. UN وأُبديِت تحفظات بشأن مواد معينة بحجة أنّ القوانين الوطنية أو التقاليد أو الأديان أو الثقافات لا تتطابق مع مبادئ الاتفاقية.
    C. Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la práctica nacionales con los principios de la Convención 10 - 30 5 UN جيم - التدابير المتخذة من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية 10-30 6
    C. Medidas adoptadas para armonizar la legislación y la práctica nacionales con los principios de la Convención UN جيم- التدابير المتخذة من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية
    10. Durante el período 2003-2011 Marruecos mostró un giro significativo en materia de armonización de la legislación nacional y la práctica nacional, de conformidad con los principios de la Convención. UN 10- خلال الفترة 2003-2011، شهد المغرب تحولاً عميقاً على صعيد مواءمة تشريعاته وممارساته الوطنية مع مبادئ الاتفاقية.
    En ese sentido, Filipinas apoya las iniciativas que darán un mayor impulso a la aplicación del documento final " Un mundo apropiado para los niños " , compatible con los principios de la Convención. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد الفلبين المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم إضافي لتنفيذ نتائج الوثيقة النهائية " عالم صالح للأطفال " ، بما يتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    En el plano normativo legal, el modelo sanitario de que dispone el Brasil está en conformidad con los principios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, salvo por lo que respecta al trato otorgado a la cuestión del aborto, que se sigue abordando desde el punto de vista de la sanción de un acto delictivo en lugar de desde una perspectiva de salud pública. UN على صعيد المعايير القانونية، لدى البرازيل نموذج رعاية صحية متسق مع مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باستثناء معالجة موضوع الإجهاض، الذي لا يزال يجري التعامل معه من منظور إجرامي عقابي بدلاً من النظر إليه من منظور الصحة العامة.
    De conformidad con los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas, también consideramos que el cuidado del niño, dentro y fuera de la familia, es un componente básico del desarrollo social, intelectual, emocional y de la personalidad de los niños -- y, por consiguiente, de la familia y la sociedad. UN وتمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، نعتبر توفير الرعاية للطفل، سواء داخل الأسرة أو خارجها، عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية للطفل وتنمية مداركه ومشاعره وشخصيته، وبالتالي تنمية الأسرة والمجتمع.
    17. Alienta a todos los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que exijan a las instituciones financieras que apliquen como corresponda programas de diligencia y vigilancia debidas acordes con los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y los demás instrumentos aplicables pertinentes; UN 17 - تشجع جميع الدول الأعضاء، التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل سليم، برامج شاملة تكفل بذل العناية الواجبة وتوخي اليقظة، على أن تفعل ذلك، تماشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك الواجبة التطبيق؛
    6. Alienta a todos los gobiernos a prevenir, combatir y tipificar la corrupción en todas sus formas, incluso el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos adquiridos ilícitamente, y a que se esfuercen por la pronta repatriación de esos activos mediante actividades de recuperación de activos acordes con los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular el capítulo V; UN 6 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بكافة أشكاله، بما فيها الرشوة وغسل الأموال ونقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، ومكافحته والمعاقبة عليه، والعمل على إعادة هذه الأصول، من خلال سبل لاستعادة الأصول بسبل تتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس، على وجه السرعة؛
    7. Alienta también la cooperación subregional y regional, cuando proceda, en los esfuerzos para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito, así como para la recuperación de activos, en consonancia con los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular el capítulo V; UN 7 - تشجع كذلك التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول بسبل تتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    6. Alienta a todos los gobiernos a prevenir, combatir y tipificar la corrupción en todas sus formas, incluso el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos adquiridos ilícitamente, y a que se esfuercen por la pronta repatriación de esos activos mediante actividades de recuperación de activos acordes con los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular el capítulo V; UN 6 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بكافة أشكاله ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، والعمل على إعادة هذه الأصول على وجه السرعة، من خلال استعادة الأصول بما يتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    El Consejo hizo un llamamiento a la cooperación internacional para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito, así como para la recuperación de activos en consonancia con los principios de la Convención contra la Corrupción. UN ودعا المجلس إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة الممارسات الفاسدة ونقل الموجودات ذات المنشأ غير المشروع، وإلى رد تلك الموجودات اتساقا مع المبادئ الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    38. La Sra. KARP considera que siempre es interesante saber que buena parte de la cultura, de las prácticas y tradiciones religiosas de un país están ya en armonía con los principios de la Convención. UN ٨٣- السيدة كارب قالت إنه من المهم دائما معرفة أن قدرا كبيرا من الثقافة والممارسات الدينية والتقاليد في بلد ما يتفق فعلا مع المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Como Estado parte en estos instrumentos, y como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Myanmar debería haber garantizado que sus leyes internas se ajustaran a sus obligaciones internacionales, de conformidad con los principios de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN ولما كانت ميانمار دولة طرفا في هذه الاتفاقيات ودولة عضوا في الأمم المتحدة، كان ينبغي أن تكفل امتثال قوانينها الداخلية لالتزاماتها الدولية، وفقا لمبادئ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La nueva Constitución reflejaba un firme compromiso con los principios de la Convención. UN ويظهر الدستور الجديد وجود التزام قوي بمبادئ الاتفاقية.
    Tiene la sensación de que existe la voluntad de trabajar de conformidad con los principios de la Convención. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more