"con los principios del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبادئ القانون الدولي
        
    • بمبادئ القانون الدولي
        
    • إلى مبادئ القانون الدولي
        
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Turquía ha adoptado todas estas medidas en consonancia con la Convención de Montreux, así como con los principios del derecho internacional general. UN ١١ - إن كل اﻹجراءات التي اتخذتها تركيا تتفق تماما مع اتفاقية مونترو، وكذلك مع مبادئ القانون الدولي العام.
    Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. UN ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    Ello será prueba del compromiso del Gobierno de la República de Namibia con los principios del derecho internacional. UN وسيدلل هذا على التزام حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ القانون الدولي.
    La mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. UN ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Las frecuencias radioeléctricas deben utilizarse a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    Esto además armoniza con los principios del derecho internacional y abre para todos un capítulo esperanzador sobre la nueva época que el mundo actualmente quiere darse. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن هــــذا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي ويعطينا جميعا سببا جديدا لﻷمل فيما يتعلق بالعصر الجديد الذي يسعى العالم حاليا الى تحقيقه.
    El carácter básico de los recursos naturales y su efecto sobre el desarrollo social y económico exige un cambio unificado y definitivo con el fin de ajustar la legislación sobre medio ambiente de la Federación con los principios del derecho internacional y las normas de la Unión Europea. UN في حين تستلزم اﻷهمية البالغة للموارد الطبيعية وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إحداث تغيير موحد وحاسم لمواءمة التشريعات البيئية للاتحاد مع مبادئ القانون الدولي ومعايير الاتحاد اﻷوروبي.
    Se requerían enfoques innovadores bilaterales y regionales para los cursos de agua, y los acuerdos debían concluirse de conformidad con los principios del derecho internacional y las convenciones sobre el particular. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    Toda medida que no tome en cuenta esas disposiciones y que sea incompatible con los principios del derecho internacional repercutirá negativamente en las iniciativas genuinas y serias adoptadas en el ámbito del desarme. UN وأي عمل يتجاهل هذا الأحكام ولا يتسق مع مبادئ القانون الدولي من شأنه أن يلحق الضرر بالجهود الحقيقية الجادة في ميدان نزع السلاح.
    Examinaron la situación actual en el Iraq y, de conformidad con los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, incluido el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia del Iraq, acordaron lo siguiente: UN واستعرضوا الحالة الراهنة في العراق؛ وتمشيا مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا، بما في ذلك احترام سيادة العراق وسلامة أراضيه واستقلاله، اتفقوا على ما يلي:
    Sus partidarios alegan que una institución con esas características es necesaria a fin de armonizar los regímenes de sanciones impugnados con los principios del derecho internacional y podría impedir que las acciones judiciales en curso obligaran a los tribunales a adoptar una norma nacional o regional demasiado estricta para los fines del Comité. UN ويرى أنصار الفكرة المشار إليها آنفا أن تلك المؤسسة ضرورية لكفالة تماشي نظم الجزاءات المحددة الأهداف مع مبادئ القانون الدولي وأنها يمكن أن تحول دون أن تؤدي التحديات القانونية الراهنة إلى إجبار المحاكم على اعتماد معايير وطنية أو إقليمية لن يكون في مقدور اللجنة الوفاء بها.
    Las medidas internacionales para combatir el terrorismo deben aplicarse de conformidad con los principios del derecho internacional, la legitimidad internacional y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويجب بذل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وأن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La posición de México, expresada en repetidas ocasiones, es que todas las armas que no son compatibles con los principios del derecho internacional humanitario deben ser prohibidas. UN وإن موقف المكسيك، الذي أُعيد تأكيده مرات عديدة هو أن جميع الأسلحة غير المتوافقة مع مبادئ القانون الدولي الإنساني ينبغي حظرها.
    En ese caso, aunque el Tribunal aplicaba las obligaciones creadas por un tratado entre los Estados Unidos y el Dominio del Canadá y había examinado muchos de los asuntos de los Estados Unidos, hizo una declaración general que consideró compatible con los principios del derecho internacional. UN وفي هذه القضية، ورغم أنها طبقت الالتزامات التي أنشأتها المعاهدة بين الولايات المتحدة ودومينيون كندا واستعرضت كثيرا من القضايا في الولايات المتحدة، فإنها وضعت مبدأ عاما كان في نظرها يتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    La aprobación de las resoluciones 47/19 y 48/16 de la Asamblea General demuestra claramente que el embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba está reñido con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويبيـــن اعتمــاد الجمعية العامة للقرارين ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦، بوضوح أن الحظر الاقتصادي، والتجاري، والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ese caso, aunque el Tribunal aplicaba las obligaciones creadas por un tratado entre los Estados Unidos y el Dominio del Canadá y había examinado muchos de los asuntos de los Estados Unidos, hizo una declaración general que consideró compatible con los principios del derecho internacional. UN وفي هذه القضية، ورغم أن هيئة التحكيم قد طبقت الالتزامات التي أنشأتها معاهدة بين الولايات المتحدة ودومينيون كندا واستعرضت كثيرا من القضايا الخاصة بالولايات المتحدة، فإنها أصدرت بيانا عاما رأت أنه يتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    La Unión Europea estima que las medidas económicas deben ser compatibles con los principios del derecho internacional, tal como están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y con la interpretación más amplia de los principios del sistema comercial multilateral establecido por la Organización Mundial del Comercio. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه يجب أن تتمشى التدابير الاقتصادية مع مبادئ القانون الدولي المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع التفسير اﻷوسع لمبادئ النظام التجاري متعدد اﻷطراف الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    La propuesta presentada sobre ese tema por las delegaciones árabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), que tuvo una buena acogida general, es coherente con los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    La celebración del final del Decenio nos da además la ocasión de reafirmar nuestro compromiso con los principios del derecho internacional y su respeto. UN والاحتفال هو مناسبة لتأكيد التزامنا جميعا بمبادئ القانون الدولي وقبولها واحترامها.
    De conformidad con los principios del derecho internacional y el concepto general de relaciones de buena vecindad, un Estado no puede mantener sus tropas en el territorio de otro Estado soberano sin el consentimiento de este último. UN واستنادا إلى مبادئ القانون الدولي والمفهوم العام لعلاقات حسن الجوار، لا يحق لدولة أن تحتفظ بقواتها في أراضي دولة أخرى ذات سيادة بدون موافقة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more