"con los procedimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إجراءات
        
    • مع عمليات
        
    • وبموجب إجراءات
        
    • إجراءات العروض
        
    - el tipo de municiones que se hayan desplegado, junto con los procedimientos de remoción recomendados. UN :: نوع الذخائر التي نشرت مع إجراءات التخلص الموصى بها.
    No debe colocar una carga indebida sobre los Estados partes y tiene que ser compatible con los procedimientos de reunión y presentación de informes existentes. UN ويجب ألا تكون عبئـا علـى الدول الأطراف بـلا مبـرر، وأن تكون متمشيـة مع إجراءات الاجتماع ورفع التقارير الموجودة الآن.
    Aunque esto es acorde con los procedimientos de reasentamiento en la zona de separación convenidos, los bosnios que regresan a las aldeas situadas junto a la zona de separación han insistido hasta ahora en conservar sus tarjetas de identificación originales. UN ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية.
    20. Resulta útil exponer cómo funcionarían esos servicios en conjunción con los procedimientos de programación y de planificación de recursos propuestos para el próximo período de programación en el documento DP/1995/3. UN ٢٠ - من المفيد أن نبرز كيف يمكن لهذه المرافق أن تعمل جنبا الى جنب مع عمليات البرمجة وتخطيط الموارد المقترحة لفترة البرمجة التالية على النحو المبين في الوثيقة DP/1995/3.
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    En consonancia con los procedimientos de programación que se introdujeron en 1994, se ha producido una reducción gradual del nivel de detalles sobre los programas que se examinan en la sede del ACNUR, mientras que al mismo tiempo las oficinas locales gozan de mayor flexibilidad para la presupuestación y la gestión de programas. UN وبموجب إجراءات البرمجة التي بدأ اﻷخذ بها عام ١٩٩٤، أخذ مستوى تفاصيل البرامج المستعرضة في مقر المفوضية يشهد انخفاضا تدريجيا، في حين أصبحت المكاتب الميدانية تتسم في الوقت نفسه بقدر أكبر من المرونة في ميزنة البرامج وإدارتها.
    Las nuevas explicaciones tampoco se correspondían con los procedimientos de inventario descritos por oficiales militares que habían participado directamente en el mantenimiento y el control de inventario de las ojivas hasta su destrucción. UN والتفسيرات الجديدة لا تتوافق مع إجراءات الجرد التي وصفها الضباط العسكريون الذين اشتركوا مباشرة في صيانة الرؤوس الحربية ومراقبة المخزون منها إلى أن دمرت.
    Junto con los procedimientos de selección de proyectos, es necesario identificar la rendición de cuentas para determinar el valor que aporta cada proyecto de TIC. UN وبالاقتران مع إجراءات اختيار المشاريع، من الضروري تحديد المساءلة لمعرفة القيمة المستمدة من كل مشروع من مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, podría decidirse que el Tribunal juzgase, como máximo, a seis personas que hayan ocupado cargos directivos importantes, al tiempo con los procedimientos de apelación, en vez de remitir sus causas a las jurisdicciones nacionales competentes. UN وعلى أي حال، فقد يتقرر ألا تحاكم المحكمة أكثر من ستة أشخاص في مواقع قيادية بارزة بالتوازي مع إجراءات الاستئناف، بدلا من إحالتهم إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Los peritos también constataron que los métodos de prueba propios e independientes aplicados por el comprador no eran totalmente compatibles con los procedimientos de ensayo aceptables y no podían utilizarse para establecer la tasa de defectos. UN ورأى الخبراء أيضا أن طرق الاختبار المستقلة والذاتية التي اتبعها المشتري لا تتسق تماما مع إجراءات الاختبار المقبولة ولا يمكن أن تستخدم لتحديد معدلات الخلل.
    La lista de productos proporcionada en el contexto de los marcos lógicos puede que cumpla con los procedimientos de la presupuestación basada en los resultados, pero no ha demostrado ser especialmente informativa desde que se introdujo la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. UN وقد تكون قائمة النواتج المقدمة في سياق الأطر المنطقية متسقة مع إجراءات الميزنة على أساس النتائج، ولكن لم يثبت أنها زاخرة بالمعلومات بصفة خاصة منذ تطبيق الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة.
    Tal vigilancia se lleva a cabo con pleno respeto por la soberanía de los Estados, ya que estos acuerdan cooperar con los procedimientos de vigilancia pertinentes previstos en los instrumentos internacionales, cuando se hacen parte en ellos. UN ويُجرى هذا الرصد في إطار احترام سيادة الدول احتراماً كاملاً، بعد أن توافق على التعاون مع إجراءات الرصد ذات الصلة التي توختها الصكوك الدولية عندما تصبح طرفا فيها.
    Un participante sugirió que las notas resumidas del Secretario General sobre las deliberaciones del Foro se transmitieran a los órganos intergubernamentales competentes de manera acorde con los procedimientos de dichos órganos, como aportación a las deliberaciones gubernamentales. UN واقترح أحد المشاركين إحالة ملاحظات موجزة للأمين العام مستقاة من أعمال منتدى إدارة الإنترنت إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وذلك في شكل يتفق مع إجراءات تلك الهيئات، كمساهمات في المداولات الحكومية.
    En lo que respecta a los inventarios de los gases de efecto invernadero, los datos cuantitativos esenciales deberían examinarse de manera acorde con los procedimientos de verificación incluidos en las Directrices para la presentación de informes relativos al inventario elaboradas por el IPCC. UN ينبغي، فيما يتعلق بقوائم جرد غازات الدفيئة، استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية على نحو يتمشى مع إجراءات التحقق المحددة إجمالاً في المبادئ التوجيهية لﻹبلاغ عن قوائم الجرد التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica no deberían fusionarse con los procedimientos de determinación de los hechos y las actividades sobre el terreno, como se estipula en el subprograma 19.3. UN ٤٩ - ومضى قائلا إنه ينبغي ألا تدمج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني مع إجراءات تقصي الحقائق واﻷنشطة الميدانية، كما هو منصوص عليه في البرنامج الفرعي ١٩-٣.
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    a) Estudien la posibilidad de derivar a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    a) Estudien la posibilidad de derivar a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    a) Estudien la posibilidad de derivar a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    En consonancia con los procedimientos de programación que se introdujeron en 1994, se ha producido una reducción gradual del nivel de detalles sobre los programas que se examinan en la sede del ACNUR, mientras que al mismo tiempo las oficinas locales gozan de mayor flexibilidad para la presupuestación y la gestión de programas. UN وبموجب إجراءات البرمجة التي بدأ اﻷخذ بها عام ١٩٩٤، أخذ مستوى تفاصيل البرامج المستعرضة في مقر المفوضية يشهد انخفاضا تدريجيا، في حين أصبحت المكاتب الميدانية تتسم في الوقت نفسه بقدر أكبر من المرونة في ميزنة البرامج وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more