Los asociados en el desarrollo deben velar por que sus programas de asistencia guarden coherencia con los programas nacionales y con las metas del desarrollo internacional. | UN | ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى أن يضمنوا اتساق برامجهم للمساعدة مع البرامج الوطنية ومع الأهداف الإنمائية الدولية. |
En tercer lugar, los programas de las Naciones Unidas deben concordar con los programas nacionales. | UN | ثالثا، يجب أن تكون برامج الأمم المتحدة متوائمة مع البرامج الوطنية. |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica para la elaboración de los planes provinciales de desarrollo y su conformidad con los programas nacionales prioritarios | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية |
No obstante, por lo general estas actividades no se han relacionado directamente con los programas nacionales para el Segundo Decenio, ya que los proyectos de inversión que prevén no se han puesto al alcance de inversionistas potenciales debido a que generalmente no se han realizado los estudios básicos de preinversión. | UN | إلا أن ذلك لم يكن في العادة يتصل مباشرة بالبرامج الوطنية لعقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ﻷن المشاريع الاستثمارية المتضمنة فيه لم تُطرح بالشكل الذي يمكن معه الترويج لها لدى مستثمرين فعليين، حيث لم تجر عادة الدراسات اﻷساسية السابقة على الاستثمار. |
Es más, los objetivos mundiales deben integrarse con los programas nacionales y las políticas internas. | UN | بل وأكثر من ذلك، يجب إدماج الأهداف العالمية في البرامج الوطنية والسياسات المحلية. |
Por ese motivo, conviene mejorar los vínculos con los programas nacionales. | UN | ولهذا السبب، من المهم إقامة صلات أفضل مع البرامج القطرية. |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica para la elaboración de los planes provinciales de desarrollo y su conformidad con los programas nacionales prioritarios | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية |
Las tres entidades han contribuido al éxito de los nuevos documentos de los programas para el país, que estuvieron bien armonizados con los programas nacionales. | UN | وأضاف أن الوكالات الثلاث أسهمت في نجاح الوثائق البرنامجية القطرية الجديدة لأوكرانيا التي جاءت متسقة مع البرامج الوطنية. |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica para la elaboración de los planes provinciales de desarrollo y su armonización con los programas nacionales prioritarios | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية بهدف وضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية |
Se determinó que en algunos países la armonización con los programas nacionales de modernización existentes era limitada. | UN | وقد تبيَّن في بعض البلدان ضعف الاتِّساق مع البرامج الوطنية القائمة بالفعل المعنية بالنهوض بالصناعة. |
11. Deben llevarse a efecto acuerdos regionales en estrecha cooperación con los programas nacionales para la reducción de los desastres, y como complemento de los mismos. | UN | ١١ - ينبغي أن تنفذ الترتيبات الاقليمية بتنسيق وثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها. |
11. Deben llevarse a efecto acuerdos regionales en estrecha cooperación con los programas nacionales para la reducción de los desastres, y como complemento de los mismos. | UN | ١١ - ينبغي أن تنفذ الترتيبات الاقليمية بتنسيق وثيق مع البرامج الوطنية للحد من الكوارث وأن تكون مكملة لها. |
Concretamente, en las estrategias de ejecución se incorporaron las enseñanzas en materia de sentido de propiedad, demostración de los enfoques de aprendizaje, vínculos con los programas nacionales y mundiales, repercusión y formación de capacidades. | UN | وقد شملت استراتيجيات التنفيذ بشكل محدد دروسا بشأن الملكية، وبيان نُهُج التعلُم، والصلات مع البرامج الوطنية والعالمية، والتأثير، وبناء القدرات. |
Ambos informes están de acuerdo en que es necesario integrar el PCI con los programas nacionales de estadísticas económicas, sobre todo con las cuentas nacionales y los programas relacionados con los precios. | UN | ويتفق التقريران على ضرورة تكامل برنامج المقارنات الدولية مع البرامج الوطنية في اﻹحصاءات الاقتصادية، وخاصة مع الحسابات القومية وبرامج اﻷسعار. |
Le pidió que desempeñara un papel más decisivo en el desarrollo de la agricultura orgánica, en colaboración con los programas nacionales y otros asociados, como la Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Biológica (IFOAM). | UN | وطُلب منها القيام بدور أقوى في تطوير الزراعة العضوية بالتعاون مع البرامج الوطنية وغيرها من الشركاء، مثل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية. |
Se han fomentado las relaciones de colaboración con los programas nacionales de lucha contra la tuberculosis y contra el VIH/SIDA. | UN | تعزيز الشراكات مع البرامج الوطنية لمكافحة مرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pueden preverse también arreglos con los programas nacionales en curso en Australia, Japón y Nueva Zelandia, donde programas que poseen regímenes que permiten la comparabilidad y armonización no tienen la oportunidad de incorporarse a programas internacionales. | UN | ويمكن توخي قيام ترتيبات مع البرامج الوطنية القائمة في أستراليا واليابان ونيوزيلندا حيث لا تتوافر الفرصة للبرامج التي لديها نظماً تمكن من المقارنة والتجانس للاندراج في البرامج الدولية. |
Conclusión 2: En todas las regiones, la contribución a los resultados se ha visto afectada por la fragmentación de los programas regionales, la falta de suficientes vínculos con los programas nacionales y la existencia de plazos que no han tenido en cuenta la necesidad de crear capacidad a largo plazo. | UN | الاستنتاج 2: لقد تأثر الإسهام في تحقيق النتائج، في جميع المناطق، بتجزؤ البرامج الإقليمية، وعدم كفاية الروابط مع البرامج الوطنية وعدم مراعاة الأطر الزمنية للحاجة إلى تنمية القدرات في الأجل الطويل. |
A juzgar por los informes de los coordinadores residentes, la articulación de la supervisión de programas del sistema de las Naciones Unidas con los programas nacionales sigue siendo una esfera que parece requerir una labor permanente. | UN | ٠٥ - يستنتج من تقارير المنسقين المقيمين بأن ربط رصد برامج منظومة اﻷمم المتحدة بالبرامج الوطنية لا يزال مجالا يحتاج فيما يبدو إلى مواصلة العمل فيه. |
La información de que se dispone indica que el primer proceso ha avanzado más que el segundo: en general, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo funciona de forma más coherente, pero todavía es necesario articular mejor las actividades operacionales con los programas nacionales. | UN | وتشير الدلائل المتوافرة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت قدرا من النجاح صوب تحقيق الهدف اﻷول يفوق ما أحرزته في اتجاه الهدف الثاني. وبصفة عامة، يعمل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو أكثر اتساقا، ولكن ما زال باﻹمكان إحراز مزيد من التقدم لربط أنشطته التنفيذية بالبرامج الوطنية. |
10. Junto con los programas nacionales y locales de información sobre los riesgos deberá instalarse sobre el terreno un mecanismo apropiado encargado de la vigilancia y el mantenimiento de los sistemas de señalización permanentes y temporales. | UN | 10- ولا بد من وضع هيكل ملائم موضع التنفيذ بحيث يقترن بمسؤولية رصد وصيانة نظم وضع العلامات الدائمة والمؤقتة، ويتم إدماجه في البرامج الوطنية والمحلية للتوعية بالمخاطر. |
En lo que se refiere al enlace con los programas nacionales, las asociaciones mundiales trataban de extenderse para acoger a los países del Sur y de ampliar la cooperación técnica y la creación de capacidad. | UN | وفيما يتعلق بالروابط مع البرامج القطرية أوضح أن الشراكة العالمية تهدف الى زيادة العضوية مع بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون التقني وبناء القدرات. |
:: De acuerdo con el plan estratégico y la revisión cuadrienal amplia de la política, se estaba trabajando para optimizar la armonización conjunta con los programas nacionales. | UN | :: وفقا للخطة الاستراتيجية واستعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات، تُبذل جهود لتحقيق أقصى ما يمكن من التلاؤم مع الخطط الوطنية. |
Las delegaciones destacaron la importancia de sincronizar los programas por países con los programas nacionales de acción, especialmente debido a la importancia de la movilización de recursos para África. | UN | ٦٥ - وأكدت الوفود على أهمية اتساق البرامج القطرية مع برامج العمل الوطنية لا سيما بسبب أهمية تعبئة الموارد من أجل افريقيا. |