"con los pueblos indígenas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الشعوب الأصلية في
        
    • مع الشعوب الأصلية على
        
    • مع السكان الأصليين في
        
    Interacción del PNUD con los pueblos indígenas en Asia, Sra. Chandra Roy, PNUD UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الشعوب الأصلية في آسيا، شاندرا روي، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Las comisiones deben contemplar unas consultas amplias y constantes con los pueblos indígenas en todas las etapas. UN وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل.
    Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية.
    Por otra parte, varias hicieron referencia a la renuencia del Estado a colaborar en alguna medida con los pueblos indígenas en los asuntos que les afectan. UN ومع ذلك ادعى العديد عزوف الدول عن الانخراط الملائم بل عدمه مع الشعوب الأصلية في المسائل التي لها تأثير عليها.
    Los Estados Miembros de la CARICOM seguirán fortaleciendo los derechos de los pueblos indígenas mediante consultas con la sociedad civil, campañas de sensibilización del público y asociaciones constantes con los pueblos indígenas en todos los niveles. UN وستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية توطيد حقوق الشعوب الأصلية بالتشاور مع المجتمع المدني، وحملات التوعية الجماهيرية، والشراكات المستمرة مع الشعوب الأصلية على كافة المستويات.
    El PNUMA también celebra reuniones especiales con los pueblos indígenas en su Oficina de Enlace en Nueva York y sus oficinas regionales y dentro de su Dirección de Formulación de Políticas y Derecho Ambiental. UN ويعقد برنامج البيئة أيضا اجتماعات مخصصة مع السكان الأصليين في مكتبه للاتصال في نيويورك وفي مكاتبه الإقليمية وداخل شعبة تطوير السياسات والقانون، في مقره.
    Las comisiones deben contemplar unas consultas amplias y constantes con los pueblos indígenas en todas las etapas. UN وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل.
    Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية.
    :: Muchos años de experiencia de trabajo con los pueblos indígenas en todo el mundo y trabajo científico y práctico en cuestiones indígenas UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية
    El examen periódico universal también debería utilizarse para alentar a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas en los procesos de descolonización. UN وينبغي كذلك استخدام الاستعراض الدوري الشامل لتشجيع الدول على المشاركة جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية في عمليات إنهاء الاستعمار.
    41. La representante de España habló de la Estrategia de su país de Cooperación con los Pueblos Indígenas, formulada en 1997 y revisada, tras consultar con los pueblos indígenas en 2001. UN 41- وناقشت ممثلة إسبانيا استراتيجية بلدها في التعاون مع الشعوب الأصلية التي صيغت في عام 1997 ونُقحت بعد مشاورات جرت مع الشعوب الأصلية في عام 2001.
    El Grupo de Trabajo resolvió profundizar su cooperación con los pueblos indígenas en ámbitos como la investigación, la elaboración de documentos de trabajo y otras actividades comprendidas en su mandato. UN وعزم الفريق العامل على تعزيز تعاونه مع الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل البحث وصياغة ورقات العمل وغيرهما من الأنشطة في إطار ولايته.
    Se insta a todos los agentes pertinentes a que adopten políticas, programas, proyectos y presupuestos destinados a resolver los problemas sanitarios indígenas, mediante una estrecha asociación con los pueblos indígenas, en las siguientes esferas: UN 41 - وتحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف حل المشاكل الصحية للسكان الأصليين في شراكة قوية مع الشعوب الأصلية في المجالات التالية:
    En particular, la oficina regional del UNICEF para América Latina y el Caribe publicó un documento marco para orientar las actividades que el UNICEF realice con los pueblos indígenas en esa región. UN وقد أصدر مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالأخص وثيقة إطارية لكي تسترشد بها اليونيسيف لدى اضطلاعها بأنشطتها مع الشعوب الأصلية في تلك المنطقة.
    23. En muchos casos, los órganos creados en virtud de tratados han instado a que se celebren consultas con los pueblos indígenas en lo relativo a la educación. UN 23- وفي العديد من الحالات، حثت الهيئاتُ المنشأة بمعاهدات على التشاور مع الشعوب الأصلية في مجال التعليم.
    Asimismo, en Colombia contribuye a establecer procedimientos de consulta con los pueblos indígenas, en el marco de un proyecto común de la Oficina del Alto Comisionado y del Ministerio de Interior y Justicia. UN كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل.
    Tanto el Fondo para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques como el Programa de colaboración han formulado diversas iniciativas de diálogo con los pueblos indígenas en el contexto de programas encaminados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal. UN وقام مرفق الشراكة للحد من انبعاث كربون الغابات وبرنامج التعاون بصوغ مبادرات متنوعة للتحاور مع الشعوب الأصلية في إطار البرامج الرامية إلى الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    No obstante, varias organizaciones hicieron referencia a la renuencia de los Estados a colaborar de forma apropiada, o siquiera en medida alguna, con los pueblos indígenas en los asuntos que les afectaban. UN ومع ذلك، ادعت عدة منظمات عزوف الدول عن التواصل بشكل ملائم، أو عن التواصل مطلقاً، مع الشعوب الأصلية في القضايا التي تؤثر عليها.
    El Foro Permanente recomienda que la Corporación Financiera Internacional establezca un mecanismo de cooperación con los pueblos indígenas en el contexto de su marco de sostenibilidad, incluida la Norma de Desempeño 7, relativa a los pueblos indígenas. UN 32 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تنشئ مؤسسةُ التمويل الدولية آليةً للتعاون مع الشعوب الأصلية في سياق إطار الاستدامة الذي تعتمده، بما في ذلك معيار الأداء رقم 7 الذي يُعنى بالشعوب الأصلية.
    El Foro reafirma la prioridad que otorga el PNUD a la colaboración con los pueblos indígenas en el plano nacional e insta al PNUD a que siga elaborando una política sobre el derecho de tenencia de la tierra con la participación de los pueblos indígenas. UN 70 - ويؤكد المنتدى مجددا تركيز البرنامج الإنمائي على تنفيذ سياسته المتمثلة في العمل مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، ويحث البرنامج الإنمائي على مواصلة العمل لوضع سياسة بشأن حقوق حيازة الأراضي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Las lagunas y los retos que enfrenta el FIDA en lo que respecta a su compromiso con las cuestiones de los pueblos indígenas incluyen la incorporación de la nueva política institucional de interactuar con los pueblos indígenas en todos los niveles de la organización, tanto mundial como regional y nacional. UN 20 - ومن بين الثغرات والتحديات التي تواجه الصندوق في التزامه بقضايا الشعوب الأصلية، ضمان تعميم السياسة المؤسسية الجديدة في التعامل مع الشعوب الأصلية على كافة مستويات المنظمة، العالمي والإقليمي والوطني.
    La experiencia de los países industriales con los pueblos indígenas en la era de la construcción de grandes presas no fue muy diferente de la de los países en desarrollo. UN ولا تختلف تجربة البلدان الصناعية مع السكان الأصليين في مجال بناء السدود الضخمة اختلافاً كبيراً عن مثيلتها في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more