"con los recursos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • مع الموارد المتاحة
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • من الموارد المتوافرة
        
    • والموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد القائمة
        
    • وستسمح الموارد المتاحة
        
    • باستخدام الموارد المتاحة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    • وتسمح الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد الموجودة
        
    • على الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد القائمة
        
    Se trata de lograr el máximo grado posible de programación conjunta, colaboración y cooperación con los recursos disponibles. UN ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة.
    El Administrador seguirá vigilando la situación de los recursos del Fondo para asegurar que los gastos se mantengan acordes con los recursos disponibles. UN وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة.
    Por consiguiente, el Administrador opina que el volumen de los programas hasta la fecha en el quinto ciclo es compatible con los recursos disponibles. UN ولذلك، يرى مدير البرنامج أن تزايد البرنامج في الدورة الخامسة حتى اﻵن إنما يتمشى مع الموارد المتاحة.
    Se informó a la Comisión que las necesidades para viajes del personal de esa oficina se sufragarían con los recursos disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المتعلقة بتكاليف السفر لهذا المكتب ستلبى من الموارد المتاحة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Esto se debe a que, en el párrafo 20 de la decisión 16/CP.9, se pide al Secretario Ejecutivo que presente una indicación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de las decisiones que quizás no puedan sufragarse con los recursos disponibles en el presupuesto básico. UN ويأتي هذا تنفيذاً للفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات من آثار إدارية وآثار في الميزانية إذا تعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    Sin embargo, la realización de un estudio de toda la legislación referente a cuestiones ambientales ni se había solicitado ni podía hacerse con los recursos disponibles. UN ولكن اجراء دراسة استقصائية لجميع التشريعات التي تنطوي على المسائل البيئية هو أمر يتجاوز نطاق الطلب والموارد المتاحة.
    Además, en el informe se indicaba que el problema fundamental que afectaba a la preparación y producción de los suplementos era que esa labor se había abordado como una actividad que debería realizarse con los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، أشار التقرير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه إعداد وإصدار الملاحق هي أن العمل في الملاحق يعامل بوصفه نشاطا ينبغي تنفيذه ضمن حدود الموارد القائمة.
    con los recursos disponibles, la reunión podrá celebrar dos sesiones plenarias por día con interpretación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وستسمح الموارد المتاحة للاجتماع بعقد جلستين عامتين يوميا، مع توفير الترجمة الفورية الكاملة بلغات الأمم المتحدة الرسمية.
    El FMI apoya las políticas sanas de los gobiernos en el contexto de la estabilización de la economía con los recursos disponibles. UN ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة.
    Además, es importante recordar que la reforma podría fortalecer el sector de las Naciones Unidas dedicado al desarrollo hasta un punto en que le resultase posible prestar mejores servicios con los recursos disponibles en la actualidad. UN وعــلاوة علــى ذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن اﻹصلاح يمكن أن يعزز القطاع اﻹنمائي في اﻷمم المتحدة، إلى حد يمكنه فيه بالفعل أن يقدم خدمة أفضل بالموارد المتاحة حاليا.
    El estudio debe considerarse más bien un examen inicial útil realizado con los recursos disponibles. UN ولكن ينبغي اعتبار الدراسة الاستقصائية استعراضا أوليا مفيدا تم تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    Para conseguirlo, hay que reforzar la capacidad de usar las tecnologías más modernas de la información con los recursos disponibles. UN وبناء على ذلك، فإنه من الجوهري تسخير أحدث تكنولوجيا إعلامية، في حدود الموارد المتاحة.
    En los últimos años, sin embargo, el Departamento sólo ha podido patrocinar a 12 periodistas por año con los recursos disponibles para el programa. UN واستطاعت الإدارة أن تشرف في السنوات الأخيرة على 12 صحفيا كل سنة في حدود الموارد المتاحة لهذا البرنامج.
    con los recursos disponibles, sólo pudo conceder 110 subvenciones para viajes. UN وتمكنت الأمانة، في حدود الموارد المتاحة من تخصيص 110 منح سفر فقط.
    Es fundamental que las estimaciones presupuestarias relativas a los gastos de funcionamiento concuerden con los recursos disponibles. UN ومن الضروري أن تتفق تقديرات الميزانية المتعلقة بنفقات التشغيل مع الموارد المتاحة.
    La OSSI observó que la planificación de estas actividades era de carácter más bien general y no solía guardar estrecha relación con los recursos disponibles. UN ولاحظ المكتب أن تخطيط هذه الأنشطة يتسم بعمومية زائدة وغالبا ما لا يتوافق على نحو وثيق مع الموارد المتاحة.
    No es posible determinar por el momento si los gastos mencionados podrán sufragarse con los recursos disponibles. UN ويتعذر في المرحلة الراهنة تحديد ما إذا كانت التكاليف المذكورة أعلاه ستغطى من الموارد المتاحة.
    De esa manera se atendía a lo dispuesto en la decisión 16/CP.9, párrafo 20, en la que se pedía al Secretario Ejecutivo que comunicara a las Partes una indicación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de las decisiones que supusieran gastos que quizás no pudieran sufragarse con los recursos disponibles en el presupuesto básico. UN ويأتي هذا تنفيذاً للفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات من آثار إدارية وآثار في الميزانية إذا تعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    Sin embargo, la comunidad de organizaciones humanitarias se ha empeñado en emprender algunas evaluaciones y conciliar las necesidades detectadas con los recursos disponibles. UN ورغم ذلك، حاول مجتمع المساعدة اﻹنسانية الاضطلاع بعدة عمليات تقييم والتوفيق بين الاحتياجات المقدرة والموارد المتاحة.
    Además, en el informe se indicaba que el problema fundamental que afectaba a la preparación y producción de los suplementos era que esa labor se había abordado como una actividad que debería realizarse con los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، أشار التقرير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه إعداد وإصدار الملاحق هي أن العمل في الملاحق يعامل بوصفه نشاطا ينبغي تنفيذه ضمن حدود الموارد القائمة.
    con los recursos disponibles podrán celebrarse dos sesiones plenarias cada día con interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وستسمح الموارد المتاحة للاجتماع بعقد جلستين عامتين يوميا تُوفَّر لهما الترجمة الفورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Entretanto, se han reforzado todas las instalaciones con los recursos disponibles. UN وفي هذه الأثناء، تم تعزيز جميع المرافق باستخدام الموارد المتاحة.
    Esos límites se derivan de los mandatos, o de la falta de ellos, y de las actividades que la secretaría opina que se pueden realizar con los recursos disponibles. UN وتنشأ هذه الحدود عن الولايات، أو عدمها، وأيضاً عن تقديرات اﻷمانة لما يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة.
    Es alentador que el Secretario General pueda indicar que el programa de trabajo aprobado por la Asamblea General se está realizando íntegramente, a reserva sólo de los ajustes exigidos para dar cabida a las actividades con los recursos disponibles. UN ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة.
    Estima que el problema posible es que la aprobación de esas recomendaciones produzca una insuficiencia de recursos; pero, en ese caso, la Secretaría deberá encontrar otros medios de sufragar los gastos adicionales con los recursos disponibles. UN وهو يرى أن المشكلة المحتملة هي أن اعتماد هذه التوصيات يمكن أن يؤدي إلى عجز في الموارد؛ ولكن يتعين على اﻷمانة العامة، في هذه الحالة، أن تجد طرقا أخرى لتغطية أي تكاليف إضافية في إطار الموارد المتاحة.
    con los recursos disponibles, la reunión podrá celebrar dos sesiones plenarias por día con interpretación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتسمح الموارد المتاحة للاجتماع بعقد جلستين عامتين يوميا، مع توفير ترجمة شفوية كاملة بلغات الأمم المتحدة الرسمية.
    22. En cuanto a la información pública sobre el congreso, no se prevé que las necesidades puedan atenderse con los recursos disponibles. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالتغطية اﻹعلامية للمؤتمر، فإنه لا يتوقع استيعاب الاحتياجات في حدود الموارد الموجودة.
    La Alianza debía centrar su labor en las iniciativas tendientes a superar las limitaciones de los PEID y trabajar con los recursos disponibles. UN وأُشير إلى أنه يجب على التحالف أن يركز جهوده على تذليل العراقيل التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية والعمل بالاعتماد على الموارد المتاحة.
    Armenia estaría dispuesta a apoyar la creación de un relator especial siempre y cuando no conllevara costos adicionales para los Estados Miembros y su mandato pudiera ejecutarse con los recursos disponibles. UN وأعربـت أرمينيا عن التأيـيـد لتعيـيـن مقرر خاص إذا لم تتكبد الدول الأعضاء أي تكاليف إضافية، وإذا تـم تنفيذ الولاية في إطار الموارد القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more