Para alcanzar este objetivo, la UNOPS promulgó recientemente algunas políticas relacionadas con los recursos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أصدر المكتب مؤخرا عددا من السياسات ذات الصلة بالموارد البشرية. |
El titular también facilitará asistencia en asuntos relacionados con los recursos humanos. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا المساعدة في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
El informe final incluye 38 recomendaciones, que se refieren en particular a las necesidades en materia de capacitación, las nuevas funciones y la obtención de financiación estándar, las actividades de adquisición y las actividades relacionadas con los recursos humanos. | UN | ويضم التقرير النهائي عن الدراسة 38 توصية تتعلق على وجه الخصوص باحتياجات التدريب والاستخدامات الجديدة وشراء مجموعات نمطية معدة للاستهلاك العام عن التمويل والشراء والموارد البشرية. |
La Oficina del Secretario Ejecutivo se aseguró de que los subprogramas contaran con los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | كفل مكتب الأمين التنفيذي أن تتلقى البرامج الفرعية الدعم المناسب من الموارد البشرية والمالية الضرورية. |
El orador espera que la oficina cuente con los recursos humanos necesarios para desempeñar sus responsabilidades a nivel regional. | UN | وأعرب عن أمله في تزويد المكتب بما يلزم من موارد بشرية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الإقليمية. |
La Organización debe asegurarse de que cuenta con los recursos humanos y financieros necesarios para hacer frente a los retos actuales y futuros que plantea el mantenimiento de la paz. | UN | ويتعين على المنظمة أن تكفل حصولها على الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة تحديات حفظ السلام الحالية والمستقبلية. |
El portal servía para recoger información relacionada con los recursos humanos y financieros del ACNUR. | UN | ويستخدم هذا الموقع كمستودع للمعلومات عن الموارد البشرية والمالية الخاصة بالمفوضية. |
El coordinador de la dependencia RH/SA también coordina la integración de la nómina de sueldos con los recursos humanos. | UN | ويتولى منسق وحدة الموارد البشرية وخدمات الدعم عملية تنسيق إدماج كشوف المرتبات مع الموارد البشرية. |
Las actividades relacionadas con los recursos humanos comprenden proyectos en materia de educación, salud, nutrición y potenciación de la mujer. | UN | ويشمل التمويل المتصل بالموارد البشرية مشاريع في مجال التعليم والصحة والتغذية والنهوض بالمرأة. |
Los retos que entrañaba la utilización y exploración del espacio repercutían en los aspectos relacionados con los recursos humanos, especialmente en el desarrollo de capacidades. | UN | فقد كان للتحديات الناجمة عن استخدام الفضاء واستكشافه تأثير في الجوانب المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة على بناء القدرات. |
Las disparidades por motivos de género también son un problema grave en los aspectos relacionados con los recursos humanos. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
Opinión positiva de las misiones estudiadas respecto del apoyo prestado en relación con los recursos humanos | UN | :: ارتياح قيادات البعثات المشمولة بالاستقصاء للدعم المقدم فيما يتعلق بالموارد البشرية |
:: Establecer un área dedicada específicamente a la movilización de recursos y las actividades de recaudación de fondos, con arreglo a las normas y reglamentos estipulados y con los recursos humanos necesarios. | UN | :: استحداث وحدة تكرس خصيصا لأنشطة تعبئة الموارد وأنشطة جمع الأموال، ضمن القواعد والأحكام المقررة والموارد البشرية اللازمة. |
Si bien el Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional de los Derechos Humanos haya sido designada como institución encargada del seguimiento y evaluación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, le preocupa que quizás esta institución no cuente con los conocimientos especializados en cuestiones de género ni con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar esa función. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
Si bien el Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional de los Derechos Humanos haya sido designada como institución encargada del seguimiento y evaluación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, le preocupa que quizás esta institución no cuente con los conocimientos especializados en cuestiones de género ni con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar esa función. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
Según los resultados del examen, la Misión contaba con los recursos humanos y la capacidad material necesarias para prestar los servicios en mejores condiciones y a costos más bajos que DynCorp. | UN | وأوضحت نتائج الاستعراض أن البعثة لديها ما يكفي من الموارد البشرية والقدرات المادية لتوفير الخدمات المطلوبة بمستويات أعلى من حيث الأداء وبتكاليف أقل من تكاليف شركة دينكورب. |
La planificación estratégica conjunta destaca las ventajas de cada Comité Nacional en su entorno y va dirigida a optimizar el aumento de los ingresos con los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | ويقدم التخطيط الاستراتيجي رؤية ثاقبة عن مواطن القوة التي تتمتع بها فرادى اللجان الوطنية كل ضمن بيئتها ويهدف إلى تحقيق النمو الأمثل للإيرادات بما يتاح من موارد بشرية ومالية. |
La CNUDMI señaló asimismo la necesidad de contar con los recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. | UN | كذلك تشير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى ضرورة الاعتماد على الموارد البشرية الكافية لتغطية الطلبات المتزايدة لعقد حلقات دراسية والحصول على مساعدة تقنية. |
12. De acuerdo con las necesidades determinadas en cada caso y con los recursos humanos y financieros disponibles, se promoverán actividades regionales e interregionales en favor de un mayor número de beneficiarios. | UN | 12 - ووفقاً للاحتياجات المحددة في كل حالة، فضلاً عن الموارد البشرية والمالية المتاحة، سيتم تشجيع الأنشطة الإقليمية والأقاليمية التي تعود بالفائدة على عدد أكبر من المستفيدين. |
Las acciones previstas en cada componente cumplen con los marcos jurídicos e institucionales y están en consonancia con los recursos humanos y pedagógicos, así como con los servicios comunitarios disponibles. | UN | وتمتثل خطة العمل في كل عنصر من عناصرها لأطر العمل القانونية والمؤسسية وتتناسب مع الموارد البشرية والتعليمية والخدمات المجتمعية المتوفرة. |
a) Mejor aplicación de los sistemas informáticos, el almacenamiento de datos y las herramientas de presentación de informes relacionados con los recursos humanos | UN | (أ) تحسين تنفيذ نظم تكنولوجيا معلومات الموارد البشرية ومخازن البيانات وأدوات الإبلاغ |
Los esfuerzos por reclamar impuestos en jurisdicciones que no tienen procedimientos para ello han sido pesados y prolongados con los recursos humanos actuales de la Caja. | UN | وكانت الجهود الرامية إلى إنشاء مطالبات باسترداد الضرائب في الولايات القضائية التي لا توجد بها حاليا إجراءات للمطالبة باسترداد الضرائب شاقة ومستنفدة للوقت بالنسبة للموارد البشرية الحالية للصندوق. |
Las Islas Caimán contaban con los recursos humanos y materiales necesarios para avanzar hacia la descolonización. | UN | فجزر كايمان تملك الموارد البشرية والمادية لدفعها باتجاه إنهاء الاستعمار. |
Sin embargo, ha podido elaborar esta adición con los recursos humanos puestos a su disposición en el último instante; espera que el próximo año se pongan a su disposición los recursos suficientes para que pueda preparar su adición de una manera organizada y desempeñar sus obligaciones de presentación de informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. | UN | ومع ذلك أمكنها أن تعد هذه الإضافة وذلك بفضل الموارد البشرية التي وضعت تحت تصرفها في آخر لحظة. وهي تأمل في أن يوضع تحت تصرفها ما يكفي من الموارد في السنة المقبلة لتمكينها من إعداد هذه الإضافة بشكل منظم ومن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى كل من لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Conviene recordar que las políticas y prácticas vigentes en relación con los recursos humanos también desempeñan un papel importante en la determinación de la estructura por edades del personal. | UN | 15 - وجدير بالملاحظة أن سياسات وممارسات الموارد البشرية السائدة تؤدي دوراً هاماً أيضاً في تحديد الهيكل العمري للموظفين. |
Establecer un área dedicada específicamente a la movilización de recursos y las actividades de recaudación de fondos, con arreglo a las normas y reglamentos estipulados y con los recursos humanos necesarios. | UN | :: تحديد مجال مخصص بالتحديد لأنشطة تعبئة الموارد وجمع الأموال في إطار القواعد والأنظمة المقررة وبالموارد البشرية اللازمة. |