El procedimiento de elección tiene por objeto garantizar la imparcialidad de los miembros de la CAPI, una preocupación que la Comisión comparte con los representantes de los Estados Miembros. | UN | إذ أن عملية الانتخاب تهدف إلى كفالة حياد أعضاء اللجنة، وهو شاغل يشاطره هؤلاء مع ممثلي الدول الأعضاء. |
El Relator Especial expresa su beneplácito por la calidad del diálogo interactivo y de las conversaciones que tuvo la ocasión de mantener con los representantes de los Estados Miembros. | UN | ويرحب المقرر الخاص بجودة الحوار التفاعلي والمحادثات التي أجراها بهذه المناسبة مع ممثلي الدول الأعضاء. |
El oficial superior de información externa ha mantenido el enlace con los representantes de los Estados Miembros. | UN | 23 - واصل الموظف الأقدم المختص بالمعلومات الخارجية التنسيق مع ممثلي الدول الأعضاء. |
Se invitó además a la CEPAL a que hiciera un uso cabal de los foros y mecanismos existentes a fin de reforzar el diálogo directo con los representantes de los Estados Miembros en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ودُعيت اللجنة كذلك إلى الإفادة بالكامل من المنتديات والآليات القائمة لتعزيز الحوار المباشر مع ممثلي الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة. |
Además, la Representante Personal del Alto Comisionado se entrevistó en Ginebra con los representantes de los Estados Miembros de la Comisión de Derechos Humanos que desearon hacerlo. | UN | ومن جهة أخرى اجتمعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي في جنيف مع ممثلي الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان من الذين رغبوا في لقاء الممثلة الشخصية. |
El Coordinador aprovechó esa oportunidad para celebrar consultas con los representantes de los Estados Miembros e informarles sobre las actividades planificadas, los productos previstos y las necesidades de recursos para el Fondo Fiduciario de cooperación técnica. | UN | وقد انتهز هذه الفرصة للانخراط في مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء لإحاطتهم علماً بإيجاز بالأنشطة المتوخاة، والنتائج المتوقعة واحتياجات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من الموارد. |
Una serie de encuestas realizadas por el Servicio de Gestión de Conferencias y de consultas directas con los representantes de los Estados Miembros indican que estos estaban muy satisfechos con la calidad de los servicios de documentación, incluidos los servicios de redacción de informes, edición y traducción. | UN | واتضح من الاستبيانات والمشاورات المباشرة التي أجرتها دائرة إدارة المؤتمرات مع ممثلي الدول الأعضاء أنهم كانوا مسرورين جدا بجودة خدمات الوثائق، بما في ذلك كتابة التقارير والتحرير والترجمة التحريرية. |
En las encuestas realizadas por el Servicio de Gestión de Conferencias y en las consultas directas celebradas con los representantes de los Estados Miembros se constató que estos estaban satisfechos con la calidad de los servicios prestados. | UN | وتشير الاستقصاءات التي أجرتها دائرة إدارة المؤتمرات والمشاورات المباشرة مع ممثلي الدول الأعضاء إلى رضا هذه الدول عن نوعية الخدمات المقدَّمة، بما في ذلك كتابة التقارير والتحرير والترجمة. |
Algunas de las medidas adoptadas para solucionar ese problema son la inclusión de conferencias sobre cuestiones de género en el plan de estudios del programa y la estrecha colaboración con los representantes de los Estados Miembros. | UN | وتشمل الجهود المبذولة لمواجهة هذا التحدي إضافة محاضرات عن القضايا الجنسانية في المنهج الدراسي للبرنامج، والعمل الحثيث مع ممثلي الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
El centro de coordinación se reúne con los representantes de los Estados Miembros para proporcionar información periódicamente y se asegura de que los Estados Miembros estén informados de las campañas de contratación. | UN | ويجتمع مسؤول التنسيق بانتظام مع ممثلي الدول الأعضاء لتزويدهم بالمعلومات وليكفل إخطار الدول الأعضاء بحملات التوظيف عند تنظيمها. |
Marruecos acoge con interés los esfuerzos desplegados en este sentido por los Presidentes de los Comités y por el Experto Independiente encargado de examinar la manera de aumentar la eficacia a largo plazo del régimen, y les insta a que profundicen en su labor de reflexión durante las próximas reuniones periódicas, en particular durante la reunión que han de celebrar con los representantes de los Estados Miembros. | UN | وإن حكومة بلدها لاحظت مع الاهتمام الجهود التي يبذلها في ذلك الصدد رؤساء اللجان والخبير المستقل بشأن تعزيز فعالية هذا النظام على المدى الطويل وتحثهم على متابعة النظر في هذه المسألة في الاجتماعات الدورية المقبلة، وخصوصاً في الاجتماع الذي سيُعقد مع ممثلي الدول الأعضاء. |
La Dependencia Común de Inspección ha seguido esforzándose en mejorar las relaciones con los representantes de los Estados Miembros, reuniéndose con ellos, tanto particular como colectivamente, durante la elaboración de los informes o durante su presentación a los órganos legislativos. | UN | 15 - واصلت وحدة التفتيش تركيز جهودها على تعزيز تفاعلاتها مع ممثلي الدول الأعضاء كأفراد وجماعات خلال إعدادها للتقارير و/أو إبان عرض تلك التقارير على الأجهزة التشريعية. |
La Asesora Especial, la Directora y el personal de la División examinan periódicamente esas cuestiones en las reuniones y sesiones de información que celebran con los representantes de los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil en el contexto de los cursos prácticos de formación y otras actividades de difusión. | UN | وما فتئت المستشارة الخاصة ومديرة الشعبة وموظفوها يتناولون هذه الجوانب في اجتماعات تُعقد مع ممثلي الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وفي إحاطات تُقدم إليهم في إطار حلقات عمل تدريبية وغير ذلك من أنشطة التوعية. |
La Asesora Especial, la Directora y el personal de la División examinan periódicamente esas cuestiones en las reuniones y sesiones de información que celebran con los representantes de los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil en el contexto de los seminarios de capacitación y otras actividades de divulgación. | UN | وتتناول المستشارة الخاصة ومديرة الشعبة وموظفوها، تلك الجوانب بشكل منتظم في الاجتماعات وجلسات الإحاطة التي يعقدوها مع ممثلي الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، وذلك في حلقات عمل تدريبية وغير ذلك من أنشطة التوعية. |
La Asesora Especial, la Directora y el personal de la División examinan periódicamente esas cuestiones en las reuniones y sesiones de información que celebran con los representantes de los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil en el contexto de cursos prácticos de formación y otras actividades de difusión. | UN | وتعالج تلك جوانب من قبل المستشارة الخاصة ومدير الشعبة وموظفيها بصورة منتظمة خلال الاجتماعات مع ممثلي الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة و منظمات المجتمع المدني، وجلسات الإحاطة المقدمة لهم في إطار حلقات العمل التدريبية وغيرها من أنشطة التوعية. |
También ha realizado tres visitas a países, ha celebrado reuniones periódicas con los representantes de los Estados Miembros y las ONG y con expertos, ha examinado las denuncias relacionadas con las actividades de los mercenarios y las mencionadas empresas y sus efectos sobre los derechos humanos, y ha decidido adoptar las medidas pertinentes. | UN | وقام أيضاً بثلاث زيارات قطرية، وعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والخبراء، واستعرض الادعاءات المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتأثيرها على حقوق الإنسان، واتخذ قراراً بشأن الإجراء المناسب. |
Además, la Subdivisión debería ser más emprendedora en su interacción con los representantes de los Estados Miembros que trabajan en Ginebra, por ejemplo, enviándoles regularmente información y actualizaciones y organizando eventos paralelos, como sesiones de información, debates durante las pausas de mediodía y talleres, al margen de las reuniones más importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للفرع أن يتخذ خطوة استباقية في سياق تفاعله مع ممثلي الدول الأعضاء في جنيف، كأن يرسل لهم موجزات وتحديثات، وينظم تظاهرات جانبية، مثل جلسات إعلامية ونقاشات على موائد الغداء وحلقات عمل، على هامش المناسبات الكبيرة. |
En cuanto a la cuestión de los acuerdos y arreglos para el acceso a información clasificada y confidencial, la Ombudsman ha escrito a 60 Estados y se ha reunido con representantes de 20 Estados y, en forma colectiva, con los representantes de los Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | وبشأن مسألة الاتفاقات/الترتيبات للوصول إلى معلومات سرية، كتبت أمينة المظالم إلى ستين دولة واجتمعت مع ممثلين من عشرين دولة، وكذلك بشكل جماعي مع ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En las encuestas realizadas por el Servicio de Gestión de Conferencias y en las consultas directas celebradas con los representantes de los Estados Miembros se constató que los clientes estaban satisfechos con la calidad de los servicios prestados, incluidas la redacción de informes, la edición y la traducción. | UN | وتشير الاستقصاءات التي أجرتها دائرة إدارة المؤتمرات والمشاورات المباشرة التي أجريت مع ممثلي الدول الأعضاء إلى أن العملاء راضون عن نوعية الخدمات المقدمة لهم، بما في ذلك كتابة التقارير، والتحرير، والترجمة. |
Los cometidos principales del Comité consisten en celebrar consultas con los representantes de los Estados Miembros de la Unión Aduanera y el Espacio Económico Único y desarrollar propuestas sobre la creación de un régimen jurídico unificado en lo que respecta al empleo de los ciudadanos de las Partes, así como crear una base convencional y jurídica para aplicar una política migratoria unificada. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للجنة في التشاور مع ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية الموحدة وإعداد مقترحات بشأن إنشاء نظام قانوني موحد يُعنى بتوفير فرص العمالة لرعايا الدول الأعضاء، وإنشاء قاعدة إطار قانوني لرسم سياسة مشتركة بشأن الهجرة، على أساس الاتفاقات والقوانين. |
Mantiene contactos con los representantes de los Estados Miembros. | UN | يبقى على اتصال بممثلي الدول اﻷعضاء. |