"con los sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع القطاعات
        
    • مع القطاعين
        
    • مع قطاعات
        
    • مع قطاعي
        
    • مع القطاع
        
    • بين القطاعين
        
    • مع الفروع
        
    • مع قطاع
        
    • مع كل من القطاعين
        
    • مع فئات
        
    • بقطاعي
        
    • موجهة إلى القطاعين
        
    • مع الصناعات
        
    • بشأن القطاعات
        
    • ومع القطاعين
        
    La MINUEE tratará de replicar reuniones similares con los sectores pertinentes de la sociedad civil y las organizaciones internacionales en Eritrea. UN وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا.
    Hacia el fortalecimiento de la asociación con los sectores no gubernamentales UN تعزيز الشراكة مع القطاعات غيـر الحكوميــة
    La organización trabajará con los sectores público y privado en ese sentido. UN وسوف تعمل المنظمة مع القطاعين الخاص والعام في هذا الصدد.
    Habría que estudiar los cauces del diálogo con los sectores financieros e industriales, así como con sindicatos, organizadores de consumidores y otras organizaciones civiles; UN ويمكن معالجة أقنية الحوار مع القطاعين المالي والصناعي ومع النقابات ومع المنظمات الاستهلاكية وغيرها من المنظمات المدنية؛
    Deben realizarse también en una amplia variedad de entornos y en colaboración con los sectores pertinentes de la sociedad. UN وينبغي الاضطلاع بها أيضا في طائفة متنوعة من اﻷطر وتنفيذها بالتعاون مع قطاعات المجتمع المختصة.
    A fin de lograr esos objetivos, los gobiernos deberían promover el diálogo y la asociación con los sectores empresarial e industrial. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف.
    Para continuar aumentando la cooperación de la Comisión con los sectores privados será necesario que la CEPE elabore actividades orientadas hacia los intereses de la comunidad comercial. UN وسيتطلب مواصلة وتوسيع تعاون اللجنة مع القطاع الخاص اضطلاع اللجنة بأنشطة تستجيب لمشاغل مجتمع اﻷعمال التجارية.
    Estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos, en colaboración con los sectores industriales, por lograr los objetivos y metas necesarios. UN ونحن على استعداد لمضاعفة جهودنا، بالتعاون مع القطاعات الصناعية، لتحقيق اﻷهداف والغايات الضرورية.
    En la medida en que los prestamistas toman dinero prestado de los bancos, establecen un vínculo importante con los sectores financieros oficiales. UN فإذا أخذ مقرضو اﻷموال قروضا من المصارف، فإنهم يوجدون صلة هامة مع القطاعات المالية الرسمية.
    Una estación de conformidad con la recomendación de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas y dos más para mejorar las comunica-ciones con los sectores UN موقع واحد طبقا لتوصية مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة وموقعان لتعزيز الاتصالات مع القطاعات
    La capacidad para difundir información sobre comercio y desarrollo entre las partes interesadas y para crear mecanismos de consulta con los sectores interesados; UN :: القدرة على نشر المعلومات بشأن التجارة والتنمية لدى الأطراف المعنية وإنشاء آليات للتشاور مع القطاعات المعنية؛
    El programa se preparó previa consulta con los sectores pobres. UN وقد تم تصميم البرنامج بعد مشاورات مع القطاعات الفقيرة.
    Se ha elaborado un plan de acción para la subregión, que está en consonancia con los sectores prioritarios enunciados en la Iniciativa. UN وأُعدت خطة عمل من أجل المنطقة دون الإقليمية تتماشى مع القطاعات ذات الأولوية المبينة في مبادرة أفريقيا للقدرات الإنتاجية.
    Una mayor coordinación con los sectores público y privado seguramente aumentaría el número de los estuches de prueba. UN ومن شأن تعزيز الروابط مع القطاعين العام والخاص أن يزيد توافر مجموعة مواد الفحص.
    El programa se basa en la educación y la creación de asociaciones con los sectores público y privado, así como con sectores de la sociedad civil. UN وهو يستند إلى البحوث والتثقيف وبناء الشراكات مع القطاعين العام والخاص بوصفهما قوتين فاعلتين في المجتمع المدني.
    Esta organización demostró una excelente capacidad de cooperación con los sectores público y privado. UN وقد أبانت هذه المنظمة غير الحكومية عن قدرة ممتازة للعمل بشكل تعاوني مع القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Las Naciones Unidas están estudiando nuevos medios de establecer relaciones de colaboración con los sectores de desarrollo de las organizaciones regionales y subregionales. UN وتستكشف الأمم المتحدة طرقا جديدة لإقامة شراكات مع قطاعات إنمائية في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Además, la Organización ha mantenido como práctica habitual la relación con los sectores de la sociedad civil pertinentes. UN ثم إنه أصبح من الممارسات المعتادة للمنظمة أن تتواصل مع قطاعات المجتمع المدني المعنية.
    A fin de lograr esos objetivos, los gobiernos deberían promover el diálogo y la asociación con los sectores empresarial e industrial. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف.
    Para ello se abrirá un proceso consultivo con los sectores privado y público y los grupos de mujeres. UN وسيتم ذلك من خلال عملية تشاور مع القطاع الخاص والعام والمجموعات النسائية.
    :: Se establecen alianzas más sólidas con los sectores público y privado, mecanismos apropiados y redes con las partes interesadas. UN :: وجود علاقات شراكة معزَّزة بين القطاعين العام والخاص وآليات مناسبة، وإقامة شبكات مع الجهات ذات المصلحة.
    8Enlaces e intercambio de información diarios sobre cuestiones relacionadas con la seguridad con los sectores competentes de la KFOR y la EULEX a fin de coordinar las actividades, inclusive en Kosovo septentrional UN التواصل وتبادل المعلومات يومياً بشأن القضايا المتصلة بالأمن مع الفروع ذات الصلة في قوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون من أجل تنسيق الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة في شمال كوسوفو
    En colaboración con los sectores empresariales e industriales y con las organizaciones internacionales, los gobiernos deberían promover la elaboración de indicadores del desempeño que facilitaran la cuantificación y la comparación de la actuación de las empresas desde el punto de vista ambiental y social. UN وينبغي أن تعمل الحكومات، بالشراكة مع قطاع اﻷعمال التجارية وقطاع الصناعة، والمنظمات الدولية، على وضع مؤشرات أداء لتيسير القياس الكمي والمقارنة بين أداء الشركات في المجالين البيئي والاجتماعي.
    Con ese fin, trabajará con los sectores privado y público. UN ولهذه الغاية، سيعمل مع كل من القطاعين العام والخاص.
    Por otra parte, los gobiernos necesitan fomentar la capacidad a fin de poder promover la cooperación con la industria y mejorar el diálogo con los sectores principales de la sociedad. UN كما يتعين على الحكومات أن تضطلع ببناء القدرات لكي تتمكن من تعزيز الشراكات مع الصناعة وتعزيز الحوار مع فئات المجتمع الرئيسية كافة.
    Las medidas más importantes de política en materia de clima son las relacionadas con los sectores de la energía y el transporte. UN وأهم اﻹجراءات المتصلة بالسياسة المناخية ترتبط بقطاعي الطاقة والنقل.
    v) Iniciar una estrategia conjunta de movilización de recursos con los sectores público y privado como objetivo, en apoyo de la red interregional de instituciones de ciencia y tecnología o de proyectos específicos elaborados por esa red. UN `٥` أن تبدأ استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد موجهة إلى القطاعين العام والخاص دعما لشبكة مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻷقاليمية أو إلى مشاريع محددة تقيمها الشبكة.
    :: Considerará y aprovechará las oportunidades de interacción directa, según proceda, con los sectores y grupos industriales pertinentes, círculos académicos y la sociedad civil UN :: النظر في فرص التفاعل المباشر مع الصناعات والمجموعات الصناعية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني واغتنامها حسب الاقتضاء
    El orador celebró la labor realizada en relación con los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN ورحب بالعمل الجاري بشأن القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية.
    La Alianza también ha forjado relaciones de trabajo con participantes antiguos o nuevos y con los sectores público y privado. UN وأقام التحالف أيضا علاقة عمل مع شركاء قُدم وجدد، ومع القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more