"con los valores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قيم
        
    • بقيم
        
    • مع القيم
        
    • على قيم
        
    • تتفق وقيم
        
    Con ello se reducirían las dificultades dimanantes de la utilización de valores absolutos respecto de las ganancias, comparados con los valores de referencia. UN ومن شأنه الحد من الصعوبات الناجمة عن استخدام قيم مطلقة بالمقارنة مع قيم خطوط الأساس.
    El Tribunal sostuvo que tenía el deber de asegurar que el derecho consuetudinario se desarrollara de manera compatible con los valores de la Carta, y que la norma de que se trataba ya no era compatible con la importancia otorgada en la actualidad a la igualdad de género. UN وأعلنت المحكمة أن من واجبها كفالة تطوير القانون العام بشكل يتمشى مع قيم الميثاق، وأن القاعدة موضوع البحث لا تتمشى مع اﻷهمية المعطاة اﻵن للمساواة الجنسية.
    En otros países, algunos de ellos en América Latina, los actos de terrorismo revelan la existencia de grupos que todavía insisten en emplear tácticas incompatibles con los valores de la civilización y la dignidad humana. UN وفي بلدان أخرى، ومنها بلدان في أمريكا اللاتينية، تكشف أعمال اﻹرهاب عن وجود مجموعات لا تزال تصر على استخدام أساليب تتنافى مع قيم الحضارة والكرامة اﻹنسانية.
    Reafirmamos que su compromiso con los valores de la francofonía contribuye a reforzar su imagen y a darle una dimensión universal. UN ونؤكد من جديد أن تعلُّق تلك البلدان بقيم الفرانكفونية يُسهم في زيادة تحسين سمعة الفرانكفونية وفي إعطائها بعدا عالميا.
    Permítaseme que les dé seguridades de que mi país está profundamente comprometido con los valores de esta Conferencia. UN دعوني أؤكد لكم الالتزام العميق من جانب بلدي بقيم هذا المؤتمر.
    Ese concepto se corresponde con los valores de fraternidad y solidaridad de nuestra comunidad. UN ذلك المفهوم يتماشى مع القيم المجتمعية المتمثلة في الأخوة والتضامن.
    También les damos las gracias por su posición de principios y su coherencia con los valores de la protección de los derechos y los principios establecidos por las propias Naciones Unidas. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    De hecho, desde que Myanmar se convirtió en Estado parte de la Convención en 1997, no ha tomado medida alguna para armonizar su legislación con la Convención o con los valores de la vida moderna y la democracia. UN ورأت أن ميانمار لم تقم في الواقع، منذ أن أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية عام 1997، بخطوات كي تصبح قوانينها منسجمة مع الاتفاقية أو مع قيم الحياة المعاصرة والديمقراطية.
    La conciencia tradicional de los campesinos, con un característico paternalismo, y los valores colectivistas entran en conflicto con los valores de mercado aún insuficientemente desarrollados, como el sentimiento del propietario individual o la orientación hacia el éxito económico. UN وتجد العقلية التقليدية للقرويين، التي تتميز بالنزعة الأبوية والقيم الجماعية، نفسها في صراع مع قيم السوق الحرة التي لم تتطور بعد تطوراً كاملاً، مثل إحساس الشخص بأنه رئيس نفسه والنـزعة إلى النجاح التجاري.
    La Santa Sede estima que es ahora imprescindible respaldar al actual Gobierno iraquí en sus esfuerzos por restaurar la normalidad al país y formar un sistema político que sea sustancialmente democrático y en armonía con los valores de sus tradiciones históricas. UN ويؤمن الكرسي الرسولي بأن من الحتمي الآن دعم الحكومة العراقية الحالية في جهودها لإعادة الأوضاع الطبيعية إلى العراق ولإقامة نظام سياسي ديمقراطي بدرجة ملموسة ومنسجمة مع قيم تقاليده التاريخية.
    Todos los intentos de establecer una serie de valores básicos incompatibles con los valores de la sociedad en general crearán inevitablemente tensiones e inducirán a otras personas a cuestionar la capacidad y la voluntad de autorregulación de los investigadores. UN وأي محاولة لصياغة مجموعة من القيم الجوهرية لا تتسق مع قيم المجتمع الأوسع ستغذي حتماً القلق العام وتقود الآخرين إلى الشك في قدرة الباحثين واستعدادهم على أن ينظموا أنفسهم بأنفسهم
    Los conocimientos tradicionales incluyen un sistema de reglas, normas, tabúes y reglamentaciones formulados localmente, que son los medios para conservar el orden social y mantener la continuidad a lo largo del tiempo, y son compatibles con los valores de la sociedad. UN فالمعارف التقليدية تنطوي على نظام من القواعد والأعراف والمحرمات واللوائح الموضوعة محليا التي تشكل وسيلة الحفاظ على النظام الاجتماعي وعلى استمراريته على امتداد الزمان، وهي تتسق مع قيم المجتمع.
    Además, las culturas y los valores de los pueblos indígenas se consideran en contradicción con los valores de la economía de mercado, como la acumulación de ganancias, el hiperconsumo y la competitividad. UN كذلك، يُنظر إلى ثقافات وقيم الشعوب الأصلية على أنها تتعارض مع قيم اقتصاد السوق، مثل مراكمة الأرباح والإفراط في الاستهلاك والنـزعة التنافسية.
    La manera de abordar esa cuestión pondrá a prueba para nuestro compromiso con los valores de las Naciones Unidas. UN وستبقى كيفية معالجة هذه المسألة اختبارا لالتزامنا بقيم الأمم المتحدة.
    Hoy, el horror del terrorismo que asola a nuestra nación y amenaza al mundo obedece a la falta de compromiso con los valores de la democracia. UN ويلات الإرهاب التي ابتليت بها أمتنا اليوم وما زالت تهدد العالم هي نتاج انعدام الالتزام بقيم الديمقراطية.
    A ese respecto, reafirmamos el compromiso de Túnez con los valores de la paz y los principios de la legalidad internacional como camino para alcanzar soluciones justas y duraderas de las cuestiones internacionales pendientes. UN وفي هذا الصدد، نجدد تمسك تونس بقيم السلم وبمبادئ الشرعية الدولية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للقضايا الدولية العالقة.
    Sus actividades se inspiran en su compromiso con los valores de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأنشطة المنظمة تنبثق عن التزام بقيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Que adquiera conciencia sobre sus derechos y obligaciones, y se comprometa con los valores de la libertad, la tolerancia y el respeto a las opiniones a los demás, y rechace el fanatismo, la intolerancia y el inmovilismo. UN إدراك الحقوق والواجبات، والتمسك بقيم الحرية والتسامح واحترام أفكار الآخرين ونبذ التعصب والتزمت والانغلاق.
    Todavía estoy sentado en el gráfico con los valores de la desviación. Open Subtitles ما زلت جالسا على الرسم البياني مع القيم الانحراف.
    Las evaluaciones constantes de las percepciones comunitarias de la eficacia del proyecto y los riesgos del cambio climático dan una idea de la variación de la vulnerabilidad en relación con los valores de referencia establecidos antes de que se empiecen a ejecutar las actividades del proyecto. UN وتتيح التقييمات المتكررة لمدى إدراك المجتمع لفعالية المشروع ومخاطر تغير المناخ مؤشراً على التغير في القابلية للتأثر بالمقارنة مع القيم الأساسية المحددة قبل بدء أنشطة المشروع.
    Es el instrumento para evaluar los resultados conseguidos, la competencia profesional del personal en relación con los valores de la organización y la conducta y competencias esperadas para la actuación institucional. UN فهو أداة لتقييم النتائج المحققة وكفاءة الموظف وتفوقه، قياسا على قيم المنظمة وأنماط السلوك المتوقعة والمهارات المؤاتية لأداء المنظمة.
    En el artículo 4 (3) se declara que la Constitución se interpretará y aplicará de forma de promover un Gobierno justo y democrático congruente con los valores de Tuvalu. UN وينص الفرع 4 (3) على أنه يتعين تفسير وتطبيق الدستور على نحو يكفل إقامة حكومة عادلة وديمقراطية تتفق وقيم توفالو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more