"con más claridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمزيد من الوضوح
        
    • بشكل أوضح
        
    • بوضوح أكبر
        
    • بصورة أوضح
        
    • بوضوح أكثر
        
    • نحو أكثر وضوحا
        
    • بشكل أكثر وضوحا
        
    • بصورة أكثر وضوحا
        
    • بصورة أكثر وضوحاً
        
    • بقدر أكبر من الوضوح
        
    • زيادة توضيح
        
    • بطريقة أوضح
        
    • على نحو أوضح
        
    • توضيحات أكثر من
        
    • بوضوح الآن
        
    Confiamos en que el proceso que inició el Secretario General permita que la voz de África se escuche con más claridad y, espero, con mayor urgencia. UN ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر.
    El Comité alienta al Estado Parte a que examine la ley para definir su alcance con más claridad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في القانون لتعريف نطاقه بمزيد من الوضوح.
    Una delegación dijo que si el cuestionario se redactase con más claridad se podría obtener un porcentaje más elevado de respuestas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    El apoyo a los programas también se debería definir con más claridad. UN وينبغي أيضا تحديد الدعم البرنامجي بوضوح أكبر.
    Si la tercera interpretación era correcta, se debía expresar con más claridad. UN أما اذا صح التفسير الثالث فينبغي أن يُبين بصورة أوضح.
    Los objetivos estratégicos deben definirse con más claridad. UN وينبغي وضع الأهداف الاستراتيجية بوضوح أكثر.
    Se han perfilado con más claridad los papeles y funciones respectivos de la UNCTAD y de la Organización Mundial del Comercio. UN وتم على نحو أكثر وضوحا تعيين حدود اﻷدوار والمهام التي تخص كلا من اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Se debe definir con más claridad la interacción de los diversos mecanismos de cooperación. UN والعلاقة المتبادلة بين مختلف آليات التعاون تحتاج إلى أن تتحدد بمزيد من الوضوح.
    Se solicitó a la Oficina que expusiera con más claridad las limitaciones prácticas para la aplicación de la política de edad, género y diversidad. UN وطُلب إلى المفوضية أن تبين بمزيد من الوضوح القيود العملية التي تعترض تنفيذ سياسة مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع.
    Y al silenciar nuestras mentes, en realidad escuchamos nuestros miedos y equivocaciones, lo que puede ayudarnos a formular nuestra respuesta con más claridad y empatía. TED وبإسكات عقولنا، فنحن في الحقيقة نسمع مخاوفَنا وضعفنا، والذي يساعدنا على صياغة الجواب بمزيد من الوضوح والتعاطف.
    Una delegación dijo que si el cuestionario se redactase con más claridad se podría obtener un porcentaje más elevado de respuestas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    En el documento del presupuesto también deberían diferenciarse con más claridad las solicitudes de puestos temporarios de las solicitudes de asistencia temporaria general. UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    En el documento del presupuesto también deberían diferenciarse con más claridad las solicitudes de puestos temporarios de las solicitudes de asistencia temporaria general. UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    Se definen y explican con más claridad las responsabilidades básicas de los oficiales aprobadores. UN وتعرّف المسؤوليات الأساسية لموظفي الاعتماد ويتم شرحها بوضوح أكبر.
    Ese vínculo fundamental se refleja con más claridad en el concepto de una comisión de consolidación de la paz. UN وتنعكس هذه العلاقة الأساسية بوضوح أكبر في فكرة لجنة بناء السلام.
    Otra opinión fue que había que indicar con más claridad que la disposición se aplicaba solamente en un contexto mercantil y que debía hacerse hincapié en las partes que expresaran su consentimiento y no simplemente en las partes contratantes. UN وذهب رأي آخر الى أن من الضروري اﻹشارة بصورة أوضح الى أن هذا الحكم لا ينطبق إلا في سياق تجاري وأنه ينبغي أن يوجه التركيز نحو اﻷطراف المتفقة لا نحو اﻷطراف المتعاقدة فحسب.
    El enfoque del proyecto de resolución sigue siendo muy limitado y debería reflejar con más claridad la práctica de la libre determinación en el marco del derecho internacional. UN ويظل مضمون مشروع القرار ضيقا أكثر من اللازم وينبغي أن يعكس بصورة أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    Escuchas con más claridad, te mueves más rápido... de lo que se podría esperar de cualquier humano? Open Subtitles تسمع بوضوح أكثر تتحرك أسرع مما يأمل أي إنسان ؟
    Ninguna otra cuestión ponía de manifiesto con más claridad la interrelación global entre los ecosistemas del mundo y la inutilidad de marginar a algunos países o regiones. UN وليست هناك أية قضية أخرى تبين على نحو أكثر وضوحا الترابط العالمي للنظم اﻹيكولوجية في العالم وعدم جدوى تهميش بعض البلدان أو المناطق.
    Se han entendido con más claridad las funciones y las responsabilidades. UN فاﻷدوار والمسؤوليات أضحت مفهومة بشكل أكثر وضوحا.
    Estas ideas deberían haberse reflejado con más claridad en el texto, especialmente en lo que respecta a los derechos sexuales y reproductivos. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    c) Por último, en el texto se podría hacer hincapié con más claridad en la importancia de la formación de los maestros, centrándola en el desarrollo de los valores y de actitudes respetuosas de los principios de la no discriminación, la participación en las comunidades y la promoción de la evaluación y la investigación. UN (ج) وأخيراً يمكن أن يؤكد النص بصورة أكثر وضوحاً على أهمية تدريب المدرس مع التأكيد على تنمية قيم ومواقف تدعو لاحترام مبادئ عدم التمييز ومشاركة المجتمعات المحلية وتشجيع التقييم والبحث.
    De ser esa la intención, se la debería expresar con más claridad. UN وإذا كان ذلك هو المقصود، فينبغي أن يعبَّـر عن تلك المسألة بقدر أكبر من الوضوح.
    El informe del Secretario General se presentó de conformidad con la petición formulada por la Asamblea de que se definieran con más claridad los conceptos señalados en la sección X de su resolución 49/233 A. UN وقد قدم تقرير اﻷمين العام وفقا لطلب الجمعية العامة زيادة توضيح للمفاهيم الواردة في الجزء عاشرا من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف.
    Algunas cuestiones fundamentales, como la exposición amplia de la dotación de personal de las oficinas exteriores, la relación entre los presupuestos de apoyo y los programas y actividades por países y los niveles de gastos, deberían haberse explicado con más claridad. UN وكـان ينبغـي أن يتبيـن المسائـل الرئيسية مثل تقديم رؤية شاملة لملاك موظفي ميزانيات دعم المكاتب الميدانية بالنسبة للبرامج واﻷنشطة القطرية ومستويات اﻹنفاق بطريقة أوضح.
    La Alternativa A tiene la ventaja de definir con más claridad la posición jurídica de las empresas estatales. UN وأردف قائلاً إن البديل ألف يتميز بتعريف المركز القانوني للمؤسسة الحكومية على نحو أوضح.
    En la reunión de abril de 2007 del Comité Permanente de Remoción de Minas, Divulgación de los Riesgos que Implican las Minas y Tecnologías para las Actividades relativas a las Minas, más Estados Partes pertinentes que nunca, a saber 40, aportaron información, algunos con más claridad que con anterioridad. UN وفي اجتماع هذه اللجنة التحضيرية المعقود في نيسان/أبريل 2007 قدّم عدد من الدول الأطراف المعنية أكبر من ذي قبل - 40 دولة - معلومات تضم بعضها توضيحات أكثر من ذي قبل.
    Me estoy calmando y puedo pensar con más claridad. Open Subtitles ضغط الدم في رأسي قد خف قليلاً ويمكنني التفكير بوضوح الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more