"con mandatos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الولايات
        
    • ذات ولايات
        
    • المكلفة بولايات
        
    • ذات المهام
        
    • لديها ولايات
        
    • لها ولايات
        
    • تضطلع بولايات
        
    • التي تضطلع بولاية
        
    • تتمتع بولاية
        
    • إطار ولايات
        
    • ذات الولاية
        
    • لها اختصاصات
        
    • مع ولايات
        
    • ذات مهام
        
    • المنوطة بهم ولاية في
        
    En el caso de las misiones de mayor escala con mandatos más complejos o intersectoriales, se suele necesitar personal de apoyo adicional. UN وفي حالة البعثات الأكبر حجما، ذات الولايات الأكثر تعقيدا، أو الأكثر شمولا، يكون للدعم الإضافي من الموظفين مبررا، عموما.
    Si se pretende lograr la meta de 2017, deberá prestarse especial atención a las entidades con mandatos múltiples o muy técnicos. UN ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية.
    Además, en la consecución del desarrollo agrícola y rural sostenible a nivel de países participan diferentes funcionarios públicos con mandatos e intereses diversos. UN باﻹضافة إلى ذلك تشترك في تنفيذ التنمية الزراعية والريفية المستدامة على الصعيد القطري سلطات حكومية مختلفة ذات ولايات واهتمامات مختلفة.
    :: 4 visitas de apoyo técnico a misiones sobre el terreno con mandatos de desarme, desmovilización y reintegración UN :: إجراء 4 زيارات لتقديم الدعم التقني إلى البعثات الميدانية المكلفة بولايات تتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    En el caso de operaciones con mandatos legislativos y ejecutivos, se prestará además asistencia y asesoramiento para la preparación de instrumentos legislativos. UN وفي حال العمليات ذات المهام التشريعية والتنفيذية، ستُقدم المساعدة والمشورة كذلك أثناء إعداد الصكوك التشريعية.
    Se espera que la estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales con mandatos complementarios, por ejemplo, la OMC, el CIC y la UNCTAD, redunde en el aumento de las contribuciones financieras durante el bienio. UN ويتوقع أن يؤدي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى التي لديها ولايات مكمّلة، مثل منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد، إلى زيادة المساهمات المالية خلال فترة السنتين.
    A juicio de la Comisión, ayudaría a solucionar este problema una mayor flexibilidad de las entidades con mandatos limitados. UN وترى اللجنة أن منح الهيئات ذات الولايات المحدودة قدر أكبر من المرونة ينبغي أن يساعد في معالجة هذه المشكلة.
    Las misiones con mandatos relativos a las cuestiones de género incorporan dichas perspectivas en sus planes. UN أدرجت البعثات ذات الولايات المتعلقة بالشؤون الجنسانية المنظورات الجنسانية في خططها.
    No obstante, incumbe a las misiones con mandatos de protección de civiles hacer todo lo posible por proteger a los civiles de la violencia física. UN ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني.
    A ese respecto, algunas delegaciones señalaron que el Secretario General debía presentar informes periódicos sobre la marcha de todas las operaciones, incluidas las operaciones con mandatos de duración indeterminada. UN وفي هذا الصدد، قال بعض الوفود إنه ينبغي أن يقدم اﻷمين العام بصفة منتظمة تقارير عن أداء جميع العمليات، بما في ذلك العمليات ذات الولايات المفتوحة.
    Sin embargo, no ha podido desarrollar una relación viable no solamente con las instituciones de Bretton Woods, sino con muchos de los organismos especializados con mandatos sectoriales en el ámbito del desarrollo. UN بيد أن المجلس لم يستطع أن يقيم علاقة حيوية، ليس فقط مع مؤسسات بريتون وودز، وإنما أيضا مع عدد من الوكالات المتخصصة ذات الولايات القطاعية في ميدان التنمية.
    En ese sentido, ciertos conceptos como la división del trabajo o las ventajas comparativas no son argumentos que justifiquen el debilitamiento de los organismos especializados ni los órganos, fondos y programas con mandatos en la esfera del desarrollo. UN وفي هذا الخصوص لا تكون مفاهيم من قبيل تقسيم العمل أو الميزة النسبية حججا ملائمة ﻹضعاف وكالات متخصصة أو الهيئات والصناديق والبرامج ذات الولايات اﻹنمائية.
    Podrían variar la especialidad y las funciones de los miembros, si se establecen órganos bien determinados con mandatos bien determinados. UN وقد تختلف الخبرة والصلاحية التي يعمل الأعضاء على أساسها اذا ما تم إنشاء هيئات مختلفة ذات ولايات مختلفة.
    El Comité sigue cumpliendo su programa de trabajo por conducto de grupos de trabajo con mandatos claramente definidos y de duración limitada. UN وتواصل اللجنة تنفيذ برنامج عملها بواسطة فرق عمل ذات ولايات محددة بوضوح ومحدودة زمنيا.
    Este examen facilitó la colaboración con otras organizaciones y grupos con mandatos semejantes en la región de África oriental. UN ويسر هذا الاستعراض التعاون مع منظمات ومجموعات أخرى ذات ولايات مماثلة في منطقة شرق أفريقيا.
    4 visitas de apoyo técnico a misiones sobre el terreno con mandatos de desarme, desmovilización y reintegración UN إجراء 4 زيارات لتقديم الدعم التقني إلى البعثات الميدانية المكلفة بولايات تتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    En el caso de operaciones con mandatos legislativos y ejecutivos, se prestará además asistencia y asesoramiento para la preparación de instrumentos legislativos. UN وفي حال العمليات ذات المهام التشريعية والتنفيذية، ستُقدم المساعدة والمشورة كذلك أثناء إعداد الصكوك التشريعية.
    No obstante, para que las operaciones de mantenimiento de la paz puedan prestar una asistencia eficaz a la policía y al sistema de justicia penal y propicie el respeto de los derechos humanos, deben contar con mandatos eficaces, mecanismos efectivos de planificación y niveles adecuados de recursos, experiencia y conocimientos. UN غير أنه من أجل أن توفر عمليات حفظ السلام دعما فعالا للشرطة ونظام القضاء ونظام إصلاح الجانحين ولتشجيع احترام حقوق الإنسان فإنه لا بد وأن تكون لديها ولايات قوية وتخطيط فعال وموارد وخبرات كافية.
    Además, seguirá estableciendo alianzas con organizaciones con mandatos y conocimientos especializados complementarios. UN وستواصل أيضاً إقامة الشراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة.
    La Secretaría ya no puede cumplir con mandatos cada vez más numerosos y a menudo complejos, simplemente mediante la redistribución de recursos o utilizando sólo los recursos disponibles, como se ha solicitado reiteradamente. UN فلم يعد بإمكان اﻷمانة العامة أن تضطلع بولايات متزايدة ومعقدة في الغالب بمجرد اللجوء إلى إعادة التوزيع أو البقاء في إطار الموارد المتاحة، على نحو ما كان يطلب إليها ذلك مرارا.
    Sin embargo, en las intervenciones humanitarias a corto plazo y otras emergencias, así como en el caso de las organizaciones con mandatos esencialmente normativos, el proceso se basa en las circunstancias de la intervención específica. UN ولكن في حالة التدخلات الإنسانية قصيرة الأجل وحالات الطوارئ الأخرى، وكذلك في حالة المؤسسات التي تضطلع بولاية معيارية بالأساس، ترتبط عملية اختيار شركاء التنفيذ بظروف كل تدخل.
    Están comprendidas tanto las actividades relacionadas con el desarrollo a más largo plazo como las actividades centradas en la asistencia humanitaria, y en ambos casos conciernen a la labor de los fondos, programas, organismos especializados, departamentos y oficinas de las Naciones Unidas con mandatos específicos a este respecto. UN وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل فضلا عن تلك الأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها والتي تتمتع بولاية محددة في هذا الصدد.
    Sin embargo, en el período del que se informa su composición aumentó rápidamente y ahora incluye a muchos Estados de la región y otras armadas que operan con mandatos independientes, como las de China, la India, el Japón y la Federación de Rusia. UN بيد أن الفريق شهد توسعا سريعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ليشمل كثيرا من أساطيل بلدان المنطقة وغيرها من الأساطيل العاملة في إطار ولايات مستقلة مثل أساطيل الصين والهند واليابان والاتحاد الروسي.
    El FNUAP y otros organismos especializados con mandatos para suministrar asistencia a los programas serían consumidores importantes de los datos de supervisión, como también lo serían los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y el público en general. UN وسيكون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات المتخصصة اﻷخرى، ذات الولاية عن تقديم المساعدات البرنامجية، من بين المستخدمين الهامين لبيانات الرصد، وكذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام والجمهور العام.
    Algunas misiones integradas han creado equipos de gestión que administran la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país con mandatos y planes de trabajo acordados, como es el caso en la República Democrática del Congo. UN وأنشأ بعض البعثات المتكاملة أفرقة إدارية فعالة مشتركة بين البعثات المتكاملة وفرق الأمم المتحدة القطرية واضعاً لها اختصاصات وخطط عمل متفق عليها كما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los Estados no deberían utilizar la existencia de muchos organismos con mandatos análogos al de las instituciones nacionales para debilitar a estas últimas. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى إلى إضعاف المؤسسات الوطنية بإنشاء هيئات متعددة تتشابه ولاياتها مع ولايات المؤسسات الوطنية.
    :: Entre tanto, la Conferencia de Desarme debe establecer sin mayores demoras comités especiales con mandatos adecuados para celebrar negociaciones sustantivas sobre la eliminación de las armas nucleares y cuestiones conexas como la prohibición de la producción de material fisionable y garantías negativas de seguridad. UN :: وفي غضون ذلك، ينبغي أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح، وبدون تأخير، لجانا مخصصة ذات مهام ملائمة لإجراء مفاوضات موضوعية لإزالة الأسلحة النووية والقضايا ذات الصلة من قبيل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية النووية والضمانات الأمنية السلبية.
    17. Los representantes del personal destacado sobre el terreno con mandatos de cooperación técnica participaron en la cuarta reunión del personal sobre el terreno del ACNUDH, que se celebró en Ginebra del 15 al 17 de octubre de 2001. UN 17- واشترك ممثلو جميع الجهات المتواجدة في الميدان المنوطة بهم ولاية في مجال التعاون التقني في الاجتماع الرابع للجهات المتواجدة في الميدان والتابعة للمفوضية، الذي عقد في جنيف من 15 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more