Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. | UN | ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح. |
Debemos mirar hacia el futuro con mayor claridad, confianza y serenidad. | UN | ويجب علينا أن ننظر إلى المستقبل بمزيد من الوضوح والثقة والهدوء. |
No hay nada que pueda demostrar con mayor claridad nuestra adhesión a un TCPMF. | UN | فليس من شيء آخر يمكن أن يدلل بشكل أوضح على التزامنا بوضع معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
Tal vez desee también definir con mayor claridad la autoridad y las responsabilidades del Presidente. | UN | وقد ترغب ايضا في كفالة أن تكون سلطة الرئيس ومسؤولياته محددة بصورة أوضح. |
Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Por tanto, los requisitos normativos basados en normas sobre derechos humanos aceptadas universalmente son un aspecto importante de cualquier programa de desarrollo significativo y deben delinearse con mayor claridad en el proceso de refinamiento de las recomendaciones actuales. | UN | ومن هنا تصبح متطلبات السياسة المبنية على معايير مقبولة عالميا لحقوق الانسان جانبا هاما في أية خطة مجدية للتنمية، وكان ينبغي أن يعبر عنها بمزيد من الوضوح في سياق صقل التوصيات الحالية. |
En ese contexto, la Junta debe indicar con mayor claridad cuáles de sus recomendaciones no se han aplicado y en qué aspectos se siguen contraviniendo las normas y reglamentos. | UN | وقال إنه ينبغي للمجلس في هذا الصدد أن يبين بمزيد من الوضوح أي توصيات لم يتم تنفيذها وأي انتهاكات للقواعد واﻷنظمة التي ما زالت مستمرة. |
Es apremiante que los Estados reafirmen su compromiso de mantener esos principios y manifiesten con mayor claridad su resolución de abordar las dimensiones políticas de las crisis humanitarias. | UN | وقالت إن الحاجة ماسة إلى قيام الدول بتأكيد التزامها مجددا بإعلاء تلك المبادئ وإظهار تصميمها بمزيد من الوضوح على معالجة اﻷبعاد السياسية لﻷزمات اﻹنسانية. |
Se señaló que en ese artículo, relativo a la responsabilidad por los daños transfronterizos, habría sido preferible enunciar el principio de indemnización con mayor claridad y precisión. | UN | وذكر أنه كان من اﻷفضل أن ينص مشروع المادة ٥، المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر العابر للحدود، بمزيد من الوضوح والدقة على مبدأ التعويض. |
Ahora se consideran como ajustes entre fondos destinados a mostrar con mayor claridad los gastos reales. | UN | أما اﻵن فإن تلك التكاليف تُعالج على أنها تسوية داخل الصندوق وذلك لبيان النفقات الفعلية بمزيد من الوضوح. |
Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que se expresara con mayor claridad el alcance que tendría esa cooperación, y otras manifestaron su preocupación con respecto a las consecuencias financieras que tendría para el ACNUR. | UN | بيد أن بعض الوفود دعت إلى تحديد الاختصاصات بشكل أوضح كتحديد ما ينطوي عليه هذا التعاون. |
Ese principio debe exponerse con mayor claridad en el proyecto de resolución que tiene la Comisión ante sí. | UN | وينبغي إبراز هذا المبدأ بشكل أوضح في المشروع المعروض على اللجنة. |
Asimismo, esa Oficina debe definir con mayor claridad las atribuciones de recursos humanos que delega en toda la Secretaría. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على المكتب أيضا أن يحدد بشكل أوضح سلطات الموارد البشرية المفوضة على نطاق الأمانة العامة. |
La Comisión toma nota de que el PNUD tiene la intención de revisar sus directrices para que esta cuestión quede reflejada con mayor claridad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البرنامج الانمائي يعتزم تنقيح مبادئه التوجيهية لتعكس هذا اﻷمر بصورة أوضح. |
Es menester que el componente social se refleje con mayor claridad en las actividades de las organizaciones económicas y financieras internacionales. | UN | ويجب أن ينعكس العنصر الاجتماعي بصورة أوضح في أنشطة المنظمات المالية والاقتصادية الدولية. |
En algunos casos, se informó de que el concepto se comprendía con mayor claridad en la teoría que en la práctica. | UN | وأفيد في بعض الحالات عن استيعاب المفهوم بصورة أوضح على الصعيد النظري منه على الصعيد العملي. |
Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Una vez que haya acuerdo sobre una operación se podrá definir con mayor claridad las relaciones de comando y control. | UN | ولدى الموافقة على عملية ما، بالامكان تحديد العلاقة، بين القيادة والتوجيه على نحو أوضح. |
Los Estados Miembros del Foro deben definir con mayor claridad qué relaciones quieren fomentar llegado el momento. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات. |
Las posiciones de muchos Estados Miembros también se han puesto más de manifiesto y están ahora definidas con mayor claridad. | UN | كما أن مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء تبلورت وظهرت اﻵن بشكل أكثر وضوحا وتحديدا. |
Sería conveniente redactar con mayor claridad el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وبالنسبة للفقرة ٣ من المادة ١٢، فإنه ينبغي صياغتها بقدر أكبر من الوضوح. |
Sin embargo, se formuló la opinión de que las organizaciones regionales deberían desempeñar una función más activa en las esferas mencionadas en el párrafo, pero que esa idea debía expresarse con mayor claridad, de modo que se pudiera prestar la atención debida a cada una de las esferas abarcadas. | UN | بيد أنه كانت هناك وجهة نظر مؤداها أنه ينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تقوم بدور أنشط في المجالات المبينة في الفقرة، ولو أنه ينبغي التعبير عن هذه الفكرة بطريقة أوضح بحيث يتسنى إعطاء كل من المجالات المغطاة ما يقتضيه من اعتبار. |
Otra prioridad consiste en asegurar la educación en condiciones de crisis, lo cual ha exigido definir con mayor claridad qué intervenciones son necesarias. | UN | 80 - وتوفير التعليم في ظروف الأزمات هو أولوية أخرى تطلبت تحديدا أوضح للتدخلات اللازمة. |
Sin embargo, el párrafo 3 de la sección correspondiente al régimen de adscripción debe ser formulado con mayor claridad. | UN | بيد أن الفقرة ٣ من الفرع المتعلق بالانتداب بحاجة إلى مزيد من الوضوح. |
La Comisión Consultiva opina que el uso de la tecnología en la ejecución de los programas debió haberse explicado con mayor claridad. | UN | خامسا - ٥٤ وترى اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالتكنولوجيا في تنفيذ البرامج كان ينبغي شرحها على نحو أكثر وضوحا. |
Una delegación pidió que se estableciera con mayor claridad la distinción entre la unión de la familia y la reunificación de la familia. | UN | ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر. |
7. Capacitación La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha reiterado su opinión de que es necesario planificar mejor la capacitación del personal de las zonas donde se ejecutan misiones y que tanto los temas que se traten en los programas de capacitación como sus costos deben reflejarse con mayor claridad en los presupuestos y en los informes de ejecución financiera. | UN | 140 - أعادت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تأكيد رأيها فيما يتعلق بضرورة وجود تخطيط أفضل لتدريب الموظفين في مناطق البعثات، وأكدت أيضا أن المواضيع المقرر معالجتها في برامج التدريب وكذا تكاليف البرامج ينبغي أن تذكر بوضوح أشد في تقارير الأداء والميزانية. |
El Director Regional confirmó que el UNICEF intentaba ser lo más realista posible y explicó las razones de la reducción de fondos, coincidiendo en que deberían haberse expresado con mayor claridad. | UN | وأكد المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تحاول أن تكون واقعية بقدر اﻹمكان، ولكنه بين مع هذا أسباب حدوث هبوط في مستوى التمويل، وذكر أنه يوافق على أنه كان ينبغي أن تقدم هذه اﻷسباب بأسلوب أكثر وضوحا. |