"con menos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأقل من
        
    • يضم أقل من
        
    • على أقل من
        
    • مع أقل من
        
    Además, sigue existiendo la posibilidad del trabajo de tiempo parcial por razones de política familiar, y ahora es posible pedirlo hasta durante 12 años con menos del 50% de las horas normales de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العمل جزءا من الوقت متاحا ﻷسباب تتعلق بسياسة اﻷسرة، ويمكن اﻵن التقدم لشغله لفترة لا تتعدى ٢١ سنة بأقل من ٠٥ في المائة من ساعات العمل الاعتيادية.
    ÁCIDO NÍTRICO, excepto el ácido nítrico fumante rojo, con menos del 65% ácido nítrico II 1 L UN 1- هيدروكسي بنزو ثلاثي أزول، لا مائي، جاف أو مبلل بأقل من 20% ماء، بالجملة
    También observaron que una ronda única de votación podía afectar a la legitimidad popular de los resultados al posibilitar que un presidente fuera elegido con menos del 50% del voto popular. UN ولاحظت الأحزاب أيضا أن جولة اقتراع واحدة يمكن أن تؤثر في الشرعية الشعبية للنتائج لأنه يصبح من الممكن انتخاب رئيس بأقل من 50 في المائة من أصوات الشعب.
    2004-2005: 17 departamentos u oficinas con menos del 50% de mujeres y consiguiente aumento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico UN الفترة 2004-2005: 17 إدارة/مكتب يضم أقل من 50 في المائة من النساء، وزيادة النسبة المئوية للنساء داخل فئة الموظفين الفنيين
    No obstante, el mundo está dividido entre ricos y pobres y entre Norte y Sur y la brecha que los separa no deja de aumentar; hoy, el 75% de la población vive con menos del 25% de los ingresos mundiales. UN ومع ذلك فإن العالم ينقسم إلى أغنياء وفقراء وإلى شمال وجنوب، والهوة الفاصلة بينهم لا تنفك تتسع؛ فـ 75 في المائة من السكان اليوم يعيشون على أقل من 25 في المائة من الدخول العالمية.
    En 1996, más del 80% de los niños pequeños estaban inmunizados contra las seis enfermedades que producen mayor mortalidad, en comparación con menos del 5% en 1979. UN وفي عام ١٩٩٦، تم تحصين أكثر من ٨٠ في المائة من صغار اﻷطفال ضد اﻷمراض القاتلة الرئيسية الستة بالمقارنة مع أقل من ٥ في المائة في عام ١٩٧٩.
    Los oradores expresaron preocupación por el hecho de que la UNODC siguiera trabajando con menos del 1% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y reconocieron la necesidad de que la Oficina contara con financiación estable y previsible. UN وأعرب متكلمون عن القلق من أنَّ المكتب ما زال يعمل بأقل من 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وسلَّموا بالحاجة إلى تمويل المكتب على نحو مستقر ويمكن التنبّؤ به.
    Según el Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD, desde que se estableció el Programa, la producción agrícola de África aumentó en promedio más de un 10% por año, en comparación con menos del 2% anual durante los diez años anteriores al inicio del Programa. UN ووفقا لوكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، زاد الإنتاج الزراعي في أفريقيا في المتوسط بأكثر من 10 في المائة في السنة منذ إنشاء البرنامج، مقارنة بأقل من 2 في المائة في السنة خلال العقد قبل إنشائه.
    Y lo interesante es que lo logramos con menos del 1 % del presupuesto en juego. TED والمثير للاهتمام أننا فعلنا هذا بأقل من 1% من الميزانية المحددة للحملة الانتخابية.
    Los países de América Latina y el Caribe iniciaron el año 1998 con menos del 1% de la población conectada a la Internet, cifra que luego aumentó significativamente, convirtiéndose en la comunidad de Internet con el crecimiento más rápido del mundo. UN وقد بدأت بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي في عام 1998 بأقل من 1 في المائة من السكان المرتبطين بشبكة الإنترنت. ثم ارتفع هذا الرقم بشكل كبير بعد ذلك، ونحن الآن المجتمع الأسرع نموا في مجال الإنترنت في العالم.
    19. Los ingresos anuales per cápita de África son muy bajos, y el continente contribuye con menos del 1% al valor añadido de los productos manufacturados a escala mundial. UN 19- وأردف قائلا ان دخل الفرد السنوي في أفريقيا منخفض جدا وهذه القارة تسهم بأقل من 1 في المائة من القيمة الصناعية المضافة على مستوى العالم.
    Aunque contribuye con menos del 0,1% a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, el Sudán ha tomado medidas destinadas a hacer más sostenibles sus actividades de desarrollo, aunque también cree que las iniciativas relacionadas con el cambio climático deben basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي حين أن بلدها يسهم بأقل من 0.1 في المائة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة، فقد اتخذ خطوات لجعل أنشطته الإنمائية أكثر استدامة، ولكنه يعتقد أيضاً أن الإجراء الخاص بتغير المناخ يجب أن يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Este es capaz de usar niebla marina como fuente de agua, y sorprendentemente vive en el fondo de una cueva, por lo que se ha adaptado para vivir con menos del 0,1 % de la cantidad de luz que necesitan las plantas comunes. TED بإمكانها استخدام ضباب المحيط كمصدر للمياه، وبشكل غريب تتمكن من العيش في قاع الكهف، وبذلك تكيفت لتعيش بأقل من 0.1 % من كمية الضوء التي تحتاجها النباتات العادية.
    2. Adopta la escala de contribuciones indicativa para 2000 y 2001 contenida en el anexo a la presente decisión, ajustada para garantizar que ninguna Parte contribuya con menos del 0,001% del total, que ninguna contribución rebase el 25% del total y que ninguna contribución de un país menos adelantado rebase el 0,01% del total; UN 2- يعتمد جدول الاشتراكات الإرشادي عن عام 2000 وعام 2001 الوارد في مرفق هذا المقرر، مع إدخال التعديلات على النحو الذي يكفل ألاّ يسهم أي طرف بأقل من 0.001 في المائة من المجموع وألاّ يتجاوز أي إسهام 25 في المائة من المجموع وألا يتجاوز إسهام أي بلد من أقل البلدان نموا 0.01 في المائة من المجموع؛
    Aunque cuenta con menos del 1% de los votos (elección general de 2005), ha crecido su representación general a nivel local y el partido ha conseguido bases de apoyo locales considerables en algunas zonas. UN ورغم أن هذا الحزب فاز بأقل من 1 في المائة من الأصوات (في الانتخابات العامة في عام 2005)، إلا أنه زاد تمثيله الإجمالي على المستوى المحلي، وأنشأ قواعد دعم محلية ضخمة في بعض المناطق.
    Estimación para 2006-2007: 13 departamentos u oficinas con menos del 50% de mujeres y consiguiente aumento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico UN تقدير الفترة: 2006-2007 : 13 إدارة/مكتب يضم أقل من 50 في المائة من النساء، وزيادة النسبة المئوية للنساء داخل فئة الموظفين الفنيين
    Objetivo para 2008-2009: 12 departamentos u oficinas con menos del 50% de mujeres y consiguiente aumento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico UN هدف الفترة: 2008-2009 : 12 إدارة/مكتب يضم أقل من 50 في المائة من النساء، وزيادة النسبة المئوية للنساء داخل فئة الموظفين الفنيين
    Se manifiestan en la patente realidad de nuestra existencia: un 20% de la población del mundo disfruta del 75% del ingreso mundial y un 15% de la población mundial vive con menos del 1% del ingreso mundial. UN وتتجلى هذه المسائل في الحقيقة الصارخة المتعلقة بوجودنا: يتمتع 20 في المائة من سكان العالم بـ 75 في المائة من الدخل العالمي، ويعيش 15 في المائة من سكان العالم على أقل من 1 في المائة من الدخل العالمي.
    Titular extranjero con menos del 50% UN مالك أجنبي حائز على أقل من 50 في المائة
    En gran medida como resultado de esta disposición, 111 de los 400 escaños de la Asamblea, o sea el 27% del total, están actualmente en poder de mujeres. Compárese esto con menos del 3% en Sudáfrica antes de las primeras elecciones democráticas. UN ويرجع الفضل بدرجة كبيرة إلى هذا الحكم، لما تحوزه النساء حاليا من مقاعد الجمعية الوطنية وهي ١١١ مقعدا من اﻟ ٤٠٠ مقعد في الجمعية أو ٢٧ في المائة من المجموع؛ بالمقارنة مع أقل من ٣ في المائة قبل الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more