Los países que están atrayendo la mayor parte de las inversiones son los que cuentan con mercados mayores. | UN | والبلدان التي تجذب معظم الاستثمارات هي البلدان ذات الأسواق الكبيرة. |
Estas cuestiones agregaron nuevos problemas a los que ya enfrentaban todos los países, pero particularmente aquellos con mercados financieros menos desarrollados. | UN | وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً. |
El crecimiento impulsado por las exportaciones sigue siendo una estrategia clave para los países en desarrollo con mercados pequeños. | UN | ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة. |
En el caso de la diversificación vertical, el Estado tiene que facilitar la calidad y la modernización de la tecnología, inclusive promoviendo los vínculos con mercados extranjeros. | UN | أما في حالة التنويع العمودي، فعلى الدولة أن تيسر عملية تطوير النوعية والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال تعزيز الروابط مع الأسواق الأجنبية. |
Esto es difícil en casi todos los países en desarrollo, salvo aquellos con mercados de capital emergentes. | UN | وهذا أمر صعب في جميع البلدان النامية تقريباً فيما عدا البلدان ذات أسواق رؤوس الأموال الناشئة. |
En el marco de esta estrategia el Organismo ha establecido planes de acción dirigidos a países con mercados emergentes, filántropos y otros asociados particulares con el objeto de seguir ampliando la base de donantes. | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية، بدأت الوكالة في تنفيذ خطط عمل للبلدان ذات الأسواق الناشئة ولفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة. |
Tanto el mandato como los miembros de estos órganos proceden de un grupo más amplio aunque limitado, de países desarrollados y países con mercados emergentes, y la creación supone un esfuerzo concreto para desarrollar y expandir el consenso internacional sobre la reforma de ámbitos fundamentales de las finanzas. | UN | وتستمد هذه الهيئات ولايتها وعضويتها من مجموعة أوسع، وإن كانت محدودة، من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الأسواق البازغة. |
Las normas en cuestión a menudo se establecen sobre la base de las condiciones existentes en los países con mercados financieros avanzados, pero resulta importante que se puedan aplicar al contexto de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وهذه القواعد قيد النظر كثيرا ما توضع طبقا لأحوال البلدان ذات الأسواق المالية المتقدمة، وإن كان ينبغي لها أن تكون قابلة للتطبيق في سياق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Por todas esas razones, la Ley Sarbanes-Oxley de 2002 está siendo examinada a fondo y, en algunos casos, severamente criticada, en países con mercados de valores desarrollados y en desarrollo. | UN | لهذه الأسباب كلها، يخضع قانون ساربانيس - أوكسلي لعام 2002 للتدقيق والتمحيص وأحياناً للانتقاد الشديد في البلدان ذات الأسواق المتطورة أو النامية في مجال الأوراق المالية. |
Quedaría a un lado la queja de que no hay mercados a los cuales vender los productos, y los países de economía de base agrícola podrían prestar asistencia más fácilmente a países con mercados similares. | UN | ولاختفت الشكوى بأنه ليس هناك أسواق تباع فيها المنتجات ولكان من الأسهل على البلدان القائمة على الزراعة تقديم المساعدة إلى البلدان ذات الأسواق المتشابهة. |
Creemos que este enfoque permite combinar con mayor eficacia los esfuerzos de los organismos especializados y los fondos y programas operacionales con el fin de elaborar mecanismos financieros encaminados a impedir y superar las crisis en los países con mercados en desarrollo. | UN | ونعتقد أن هذا النهج يزيد من فعالية إمكانية الجمع بين جهود الوكالات المتخصصة والصناديق التشغيلية والبرامج لوضع آليات مالية لتجنب الأزمات والتغلب عليها في البلدان ذات الأسواق النامية. |
El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. | UN | ومع توافر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه بوسع البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور فريد في تعزيز القدرات الوطنية للقيام بالتفاوض والإدارة فيما يتصل بتمويل التنمية، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة. |
Aunque no se dispone de datos más recientes de todos los países en desarrollo, hay señales de que esta tendencia se mantuvo en el período 2005-2007, especialmente en los grandes países con mercados emergentes. | UN | ورغم انعدام بيانات أحدث عهدا عن كافة البلدان النامية، تشير بعض الدلائل إلى أن هذا الاتجاه استمر على مدى الفترة 2005-2007، ولا سيما في البلدان الكبيرة ذات الأسواق الناشئة. |
El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. | UN | ونظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يوفر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه يستطيع أداء دور متفرد في مجال تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالتفاوض بشأن تمويل التنمية وبإدارته، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة. |
Sin embargo, en un momento en que el mundo se recupera del colapso casi total del sistema financiero mundial, hay que pensar en unas políticas a mediano plazo que permitan mejorar las perspectivas financieras de los países con mercados emergentes. | UN | غير أنه في الوقت الذي بدأ العالم ينهض فيه من شبه الانهيار للنظام المالي العالمي، فإن الوقت قد حان للتفكير في سياسات متوسطة الأمد يمكن أن تحسّن الاحتمالات المالية للبلدان ذات الأسواق الناشئة. |
En muchos países dinámicos con mercados emergentes e ingresos medios, a los instrumentos y recursos disponibles para la formulación de políticas se les ha permitido responder de manera agresiva y proactiva, y el resultado es que se ha avanzado mucho en la recuperación. | UN | وفي العديد من البلدان المتوسطة الدخل ذات الأسواق الدينامية الناشئة، سُمح لما يتوفر من أدوات السياسات والموارد بالعمل بصورة قوية واستباقية، ونتيجة لذلك، فإن الانتعاش جارٍ على قدم وساق. |
Los organismos de las Naciones Unidas han ayudado a los sectores privado y público a promover la ampliación de los vínculos comerciales y de transporte con mercados regionales. | UN | وساعدت وكالات الأمم المتحدة القطاعين الخاص والعام من أجل تشجيع توسيع نطاق الروابط مع الأسواق الإقليمية في مجال التجارة والنقل. |
Sin embargo, dado que el cumplimiento de las sanciones genera costos en algunos casos, los Estados Unidos de América están dispuestos a examinar seriamente, en los organismos financieros internacionales, proyectos regionales de infraestructura bien diseñados que promuevan el comercio con mercados clave. | UN | بيد أنه، نظرا لأن الامتثال يستتبع تحمل تكاليف في بعض الحالات، فستكون الولايات المتحدة مستعدة لإيـلاء اعتبار جـدي في المؤسسات المالية الدولية لمشاريع البُنية التحتيـة الإقليمية المصممة جيدا والتي من شأنها تشجيع التجارة مع الأسواق الرئيسية. |
Se indicó además que la desagregación de la propiedad tenía también la ventaja de que facilitaba la interconexión con mercados vecinos, lo que fomentaría el comercio de energía entre los países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن تجزئة الملكية لها ميزة أخرى حيث إنها تسهل التواصل مع الأسواق المجاورة، الأمر الذي من شأنه أن يشجع التجارة بين البلدان في مجال الطاقة. |
Así ha ocurrido incluso en el caso de industrias con considerables economías de escala situadas en países con mercados internos pequeños, pues este hecho ha impulsado a las empresas del país a ampliar su actividad en los mercados mundiales. | UN | ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية. |
Quien intentara frenar la protección del clima o simplemente dejara de avanzar perdería el contacto con mercados importantes en el siglo próximo. | UN | وكل من يحاول إبطاء عملية حماية المناخ أو حتى كل من يقصر فحسب في تحقيق تقدم في هذا الشأن سيفقد الصلة مع أسواق هامة في القرن القادم. |
A veces esos productos se venden localmente, pero también a proveedores que tienen conexiones con mercados externos. | UN | وتباع هذه المنتجات محليا، كما تباع في بعض الأحيان إلى مورّدين لديهم صلات بالأسواق الخارجية. |
En particular, aumentó el número de países con mercados emergentes y fronterizos representados en la cartera en un 74%, representando a 40 países a través de la compra del fondo de inversión cotizado de los mercados fronterizos. | UN | فقد عمدت بوجه خاص إلى زيادة عدد بلدان الأسواق الناشئة والجديدة الممثلة في حافظة أوراقها المالية بنسبة 74 في المائة، أو 40 بلدا، عن طريق الشراء من صندوق المؤشرات المتداول للأسواق الجديدة. |