Por lo tanto, la redacción del estatuto de la Corte debe permitir una interpretación flexible, dando a cada país el derecho de elección amplio y margen para las reservas, con miras a asegurar la aplicación eficaz del estatuto. | UN | ولذلك ينبغي عند صياغة النظام اﻷساسي أن يكون تركيبه مرنا ويعطي كل بلد الحق الكامل في الاختيار والمجال ﻹبداء التحفظ، بهدف ضمان التطبيق الفعال للنظام اﻷساسي. |
Además instaron a los países africanos a adoptar medidas de reforma agraria adecuadas, incluida la inversión en infraestructura y la extensión de la mediación financiera rural, con miras a asegurar la provisión de alimentos. | UN | ودعوا بالإضافة إلى ذلك إلى اعتماد تدابير ملائمة للإصلاح الزراعي بما في ذلك الاستثمار في البنية التحتية وتوسيع عمليات الوساطة المالية الريفية بهدف ضمان الأمن الغذائي. |
Conforme lo estipulado por la Convención, el Organismo Nacional (ANCEX) se estableció con miras a asegurar la aplicación a nivel nacional. | UN | وبناء على ما جاء في هذه الاتفاقية، شُكلت الوكالـة الوطنية للرقابة على الصادرات بهدف ضمان تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
El Comité exhorta también al Estado parte a que vigile la aplicación de la Ley de municipios con miras a asegurar la disponibilidad de un número suficiente de albergues en todo el territorio del Estado parte y su financiación adecuada, teniendo en cuenta en su vigilancia y los resultados de las investigaciones y las experiencias prácticas de las organizaciones no gubernamentales en la materia. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد تنفيذ قانون البلديات بغرض كفالة توافر عدد كاف من أماكن المأوى في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف، وتمويلها بما فيه الكفاية، ومراعاة نتائج الأبحاث والخبرات العملية للمنظمات غير الحكومية في هذا الميدان أثناء عملية الرصد. |
c) Reglamentar el uso de los medios de reproducción pertenecientes a la Secretaría, con miras a asegurar la máxima economía y eficacia. | UN | )ج( تنظيم استخدام قدرة الاستنساخ الداخلية بغية كفالة الحد اﻷقصى من الاقتصاد والكفاءة. |
con miras a asegurar la transparencia, Japón ha facilitado información sobre sus actividades de transporte marítimo a los Estados ribereños interesados y espera que una discusión oficiosa sobre la comunicación entre Estados remitentes y ribereños sirva para llegar a un mejor entendimiento de la cuestión. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
con miras a asegurar la igualdad entre los géneros, se está procediendo actualmente al examen de las distintas leyes. | UN | وبغية كفالة المساواة بين الجنسين، يجري حاليا استعراض مختلف القوانين. |
:: Instruyen al Consejo de Ministros para que este tema sea incluido de manera permanente en su agenda, con miras a asegurar la elaboración y coordinación de una estrategia de negociación que sea analizada y aprobada por los Cancilleres | UN | :: الإيعاز إلى المجلس الوزاري بإدراج هذا الموضوع بصفة مستديمة على جدول أعماله، بهدف ضمان صياغة وتنسيق استراتيجية تفاوضية يتم تحليلها وإقرارها من جانب وزراء الخارجية |
Es fundamental evitar que todo ello tenga repercusiones negativas en el proceso de definición y calibración de los nuevos requisitos y mantener el diálogo con todos los interesados, sobre todo con miras a asegurar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب مثل تلك الآثار الضارة في عملية تحديد ومعايرة المتطلبات الجديدة، ومواصلة الحوار مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما بهدف ضمان مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية. |
Durante las audiencias y consultas legislativas, se formularon recomendaciones con miras a asegurar la transparencia en la adjudicación de los contratos para prospección en lotes de terreno, el establecimiento de mecanismos para impedir las fugas de ingresos y la aplicación de salvaguardias ambientales. | UN | وخلال جلسات الاستماع والمشاورات التشريعية، قُدمت توصيات بهدف ضمان الشفافية في منح عقود النفط الإجمالية، ووضع آليات لمنع تسرب الإيرادات، وإرساء الضمانات البيئية. |
95. A continuación, la Comisión examinó la solicitud de la Asamblea de que la CAPI estudiase todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con miras a asegurar la competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ٩٥ - ثم استعرضت اللجنة طلب الجمعية العامة أن تدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف ضمان القدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Como medida de control de la calidad de la base de datos y a fin de promover la colaboración y el intercambio de información, los miembros del consorcio se proponen enviar una compilación de las respuestas recibidas de diferentes países a los coordinadores nacionales con miras a asegurar la exhaustividad y exactitud del contenido de la base de datos de la primera fase. | UN | يعتزم أعضاء الإئتلاف كتدبير يتعلق بمراقبة نوعية قاعدة البيانات وبغية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات إرسال تجميع بالإجابات الواردة من مختلف البلدان الموجهة إلى جهات الوصل الوطنية بهدف ضمان إكتمال ودقة محتويات قاعدة البيانات فيما يتعلق بالمرحلة الأولى. |
Reafirmando también la función de la Asamblea General de analizar a fondo y aprobar las solicitudes de puestos y recursos financieros, así como las políticas relativas a los recursos humanos, con miras a asegurar la ejecución cabal de todos los programas y actividades encomendados y la aplicación de las normas al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا دور الجمعية العامة في الاضطلاع بتحليل متعمق للوظائف والموارد المالية وكذلك لسياسات الموارد البشرية، والموافقة عليها، بهدف ضمان التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة المقررة بولايات وتنفيذ جميع السياسات في هذا المضمار، |
Reafirmando también la función de la Asamblea General de analizar a fondo y aprobar las solicitudes de puestos y recursos financieros, así como las políticas relativas a los recursos humanos, con miras a asegurar la ejecución cabal de todos los programas y actividades encomendados y la aplicación de las normas al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا دور الجمعية العامة في الاضطلاع بتحليل متعمق للوظائف والموارد المالية وكذلك لسياسات الموارد البشرية، والموافقة عليها، بهدف ضمان التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة المقررة بولايات وتنفيذ جميع السياسات في هذا المضمار، |
Reafirmando también que es a ella a quien corresponde la función de analizar a fondo y aprobar las solicitudes de puestos y recursos financieros, así como las políticas relativas a los recursos humanos, con miras a asegurar la ejecución cabal de todos los programas y actividades encomendados y la aplicación de las normas al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا دور الجمعية العامة في الاضطلاع بتحليل متعمق للوظائف والموارد المالية وكذلك لسياسات الموارد البشرية، والموافقة عليها، بهدف ضمان التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف وتنفيذ جميع السياسات في هذا المضمار، |
La Junta recomienda que el UNITAR determine si sus recursos y su plantilla son adecuados en relación con sus necesidades operacionales efectivas, con miras a asegurar la utilización óptima de los fondos disponibles y la oportuna ejecución de sus actividades. 6. Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, cuentas por cobrar y bienes | UN | 46 - يوصي المجلس المعهد بتقييم مدى كفاية موارده ومستوى ملاك موظفيه مقارنة باحتياجاته التشغيلية الفعلية، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لديه وتنفيذ أنشطته في حينها. |
Algunos grupos estarán presididos por miembros del Grupo multidisciplinario de expertos y los expertos serán seleccionados por el Grupo sobre la base de las candidaturas propuestas por los Estados miembros y los observadores con miras a asegurar la credibilidad científica y el equilibrio geográfico, de género y entre disciplinas. | UN | وسيرأس بعض هذه الأفرقة أعضاء من فريق الخبراء المتعدد التخصصات وسيقوم فريق الخبراء باختيار الخبراء على أساس ترشيحات من الدول الأعضاء والمراقبين بغرض كفالة المصداقية العلمية والتوازن التخصصي والجغرافي والجنساني. |
9. Revisar la legislación sobre los delitos de prensa, de injurias y difamación con miras a asegurar la plena protección y realización de la libertad de expresión (República Checa); | UN | 9- أن تراجع القوانين المتعلقة بجرائم القذف والتشهير في سياق الصحافة بغرض كفالة الحماية التامة لحرية التعبير وإعمالها (الجمهورية التشيكية)؛ |
Recordando que, de conformidad con el objetivo que se define en la decisión I/6 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono, los administradores de investigaciones sobre el ozono examinan programas de investigación y vigilancia a los niveles nacional e internacional en curso con miras a asegurar la coordinación apropiada de esos programas y determinar deficiencias que precisan medidas remediales, | UN | إذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون، عملاً بالهدف المحدد في المقرر 1/6 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، يستعرضون برامج البحوث والرصد الجارية على الصعيدين الوطني والدولي بغرض كفالة التنسيق الواجب لتلك البرامج وتعيين الثغرات التي تتطلب المعالجة، |
c) Reglamentar el uso de los medios de reproducción pertenecientes a la Secretaría, con miras a asegurar la máxima economía y eficacia. | UN | )ج( تنظيم استخدام قدرة الاستنساخ الداخلية بغية كفالة الحد اﻷقصى من الاقتصاد والكفاءة. |
con miras a asegurar la transparencia, Japón ha facilitado información sobre sus actividades de transporte marítimo a los Estados ribereños interesados y espera que una discusión oficiosa sobre la comunicación entre Estados remitentes y ribereños sirva para llegar a un mejor entendimiento de la cuestión. | UN | وبغرض ضمان الشفافية، قدمت اليابان معلومات عن أنشطتها للنقل البحري إلى الدول الساحلية ذات الصلة وتأمل في أن تعمل المناقشة غير الرسمية بشأن الاتصال بين الدول الملاحية والساحلية على تعزيز فهم المسألة. |
con miras a asegurar la aplicación uniforme de estas medidas por parte de los operadores económicos en todos los Estados miembros, se han adoptado disposiciones a nivel de la Unión Europea para aplicar las medidas de la decisión 2013/88/PESC del Consejo que entran dentro de las competencias comunitarias. | UN | وبغية كفالة تطبيق المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء لتلك التدابير بشكل موحد، اتخذت إجراءات تنظيمية على صعيد الاتحاد بهدف تنفيذ التدابير الواردة في قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/88/CFSP التي تندرج ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية. |