"con miras a contribuir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بغية الإسهام في
        
    • بهدف المساهمة في
        
    • من أجل المساهمة في
        
    • بغية المساهمة في
        
    • بغية المساعدة في
        
    • وبغية المساهمة في
        
    • بغية المساعدة على
        
    • بهدف الإسهام في
        
    • من أجل الإسهام في
        
    • بغرض الإسهام في
        
    • بغرض المساهمة في
        
    • وذلك بهدف دعم
        
    • وبغية مساعدة
        
    • سعيا منها إلى المساعدة على
        
    En su segundo período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinará estas y otras propuestas con miras a contribuir a la formulación de las conclusiones y recomendaciones que se incluirán en su informe final. UN وستنظر الدورة الثانية للفريق العامل في هذه الاقتراحات وغيرها، بغية الإسهام في صياغة استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير النهائي للفريق العامل.
    Los temas examinados y las recomendaciones adoptadas abarcaban una amplia gama, estableciéndose relaciones entre el reconocimiento de la diversidad y la promoción del desarrollo humano sostenible con miras a contribuir a la prevención de conflictos. UN وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات.
    Se centrará en recomendaciones concretas, con miras a contribuir a la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Ya hay iniciativas en marcha para crear asociaciones más sistemáticas con otras organizaciones de las Naciones Unidas con miras a contribuir a los debates y los enfoques sobre políticas de desarrollo que son críticos para el logro de los objetivos de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN ويجري تنفيذ مبادرات للتشارك بانتظام مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وذلك من أجل المساهمة في مناقشات السياسات الإنمائية والنُّهج التي تكتسي أهمية حيوية لبلدان البرنامج من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Comprendo sus inquietudes y reconozco los esfuerzos que han estado realizando las Naciones Unidas con miras a contribuir a la solución definitiva del conflicto de Angola. UN وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي.
    Más recientemente, la Comisión ha entablado un diálogo con la Corte Suprema de Justicia con miras a contribuir a mejorar la actuación de los órganos judiciales. UN وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية.
    Europa El 15 de junio de 2006, el Parlamento Europeo aprobó una resolución sobre armas pequeñas y armas ligeras con miras a contribuir a la Conferencia de Examen. UN 44 - في 15 حزيران/يونيه 2006، اعتمد البرلمان الأوروبي قرارا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك بغية الإسهام في المؤتمر الاستعراضي المتعلق بتلك الأسلحة.
    La Asamblea hace un llamamiento para que se aplique sin demora esta resolución y pide a la Comisión que prosiga sus consultas con las Naciones Unidas y otros interesados, con miras a contribuir a la pronta resolución de ese conflicto; UN ويدعو إلى التنفيذ السريع لهذا المقرر كما يطلب من المفوضية الإبقاء على المشاورات مع الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين بغية الإسهام في الحسم المبكر لهذا النـزاع؛
    El Gobierno de China seguirá fortaleciendo el diálogo y los intercambios culturales con otros países, con miras a contribuir a la creación de un mundo de paz duradera, prosperidad y armonía comunes. UN ستزيد حكومة الصين، من تعزيز الحوار والتبادلات الثقافية مع البلدان الأخرى، بغية الإسهام في إقامة عالم ينعم فيه الجميع بالسلام الدائم والازدهار والوئام.
    Por último, el subprograma también tendrá por objeto prestar asistencia a las organizaciones no gubernamentales en el establecimiento de relaciones de colaboración con la Secretaría, con miras a contribuir a la ejecución de los respectivos programas. UN وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة.
    Se prevé que presentará un informe antes de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, con miras a contribuir a su éxito. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة تقريراً قبل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 بهدف المساهمة في إنجاحه.
    En el presente documento se estudian algunas cuestiones de política que deben tenerse en cuenta en los países que desean atraer IED y sacar provecho de ella, con miras a contribuir a su industrialización, mejorar su iniciativa empresarial y fomentar la competitividad. UN وتستكشف هذه الورقة بعض القضايا المتعلقة بالسياسة العامة التي ينبغي أن تنظر فيها البلدان الراغبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، بهدف المساهمة في عملية تصنيعها وتنظيم مشاريعها وقدرتها التنافسية.
    El informe concluye recomendando medidas para incluir a las personas con discapacidad como parte integral en todos los esfuerzos de desarrollo, con miras a contribuir a un documento final orientado a la acción en la Reunión de Alto Nivel que se celebrará próximamente. UN ويخلص التقرير إلى التوصية باتخاذ خطوات صوب جعل مسائل الإعاقة في صلب الجهود الإنمائية كلها، من أجل المساهمة في صياغة وثيقة ختامية للاجتماع الرفيع المستوى المقبل تتسم بأنها عملية المنحى.
    :: Seguir examinando la experiencia adquirida en el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con miras a contribuir a los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN :: مواصلة استعراض الدروس المستفادة من رصد الأهداف الإنمائية للألفية من أجل المساهمة في المناقشة المتصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015
    El ACNUDH está examinando actualmente su experiencia en esa esfera con miras a contribuir a la revisión de las prácticas relativas a las comisiones de investigación que se está llevando a cabo. UN وتعكف المفوضية على استعراض خبرتها في هذا المجال بغية المساهمة في ممارسات الاستعراض الجارية للجان التحقيق.
    China alberga la esperanza de que la comunidad internacional le aporte un mejor marco de cooperación, y sigue dispuesta a profundizar la cooperación Sur-Sur y a compartir con otros países en desarrollo su experiencia en la reducción de la pobreza y el desarrollo con miras a contribuir a la recuperación de la economía mundial. UN وهي لا تزال على استعداد لتعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم خبرتها مع بلدان نامية أخرى في مجالي تخفيض الفقر والتنمية بغية المساهمة في الإنعاش الاقتصادي العالمي.
    3. La Secretaría preparó el presente documento de antecedentes con miras a contribuir a las deliberaciones del quinto período de sesiones del Grupo de trabajo. UN 3- وقد أعدَّت الأمانة ورقة المعلومات الخلفية هذه بغية المساعدة في مداولات الدورة الخامسة للفريق العامل.
    con miras a contribuir a la sociedad civil, se da prioridad al establecimiento de alianzas con organizaciones no gubernamentales locales. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، فإن الأولوية تُعطى لاستكشاف علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية محلية راسخة.
    Se incluía en el informe un marco de referencia para la evaluación tecnológica, con miras a contribuir a los debates ulteriores sobre las probables repercusiones de los avances tecnológicos en la seguridad internacional. UN وقد تضمن إطارا توضيحيا لتقييم التكنولوجيا بغية المساعدة على إجراء مزيد من المناقشات بشأن اﻷثر المحتمل للتغيرات التكنولوجية على اﻷمن الدولي.
    El Grupo valora mucho sus informes sobre una amplia gama de cuestiones y estudiará las observaciones, los comentarios y las recomendaciones que figuran en ellos con miras a contribuir a las propuestas encaminadas a subsanar las carencias y deficiencias detectadas. UN وذكرت أن المجموعة ستدرس الملاحظات والتعليقات والتوصيات الواردة في تقارير المجلس بهدف الإسهام في المقترحات الرامية إلى معالجة أوجه القصور والضعف التي حُدّدت فيها.
    Estas conferencias se han utilizado como oportunidad para la promoción de políticas, el fomento de la investigación y la educación mundial, concentrando la atención en acortar las brechas en el desarrollo con miras a contribuir a la labor de las Naciones Unidas. UN وتستخدم هذه المؤتمرات بوصفها نافذة للدعوة للسياسات ولتعزيز البحث والتثقيف العالمي، مع الاهتمام بفجوات التنفيذ في ساحات التنمية من أجل الإسهام في أعمال الأمم المتحدة.
    La estrategia consistirá en continuar la vigilancia sistemática de las tendencias macroeconómicas con miras a contribuir a un conocimiento más a fondo de los problemas y a determinar las políticas que se podrían aplicar para resolverlos. UN وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في مواصلة الرصد المنتظم لاتجاهات الاقتصاد الكلي بغرض الإسهام في التوعية بشكل كامل بالمشاكل وتحديد الخيارات السياسية لتجاوز هذه المشاكل.
    El documento puede ser motivo de observaciones y enmiendas con miras a contribuir a un primer período de sesiones productivo del Comité Preparatorio, es decir para convenir en los elementos del proyecto de declaración y el proyecto de plan de acción para la Cumbre. UN ويمكن التعليق على الورقة وتعديلها بغرض المساهمة في إنجاح الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، أي الاتفاق على عناصر مشروع اﻹعلان ومشروع خطة العمل لمؤتمر القمة.
    Objetivo de la Organización: Apoyar a los órganos y organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y facilitar sus deliberaciones garantizando su buen funcionamiento y mejorando su eficacia, con miras a contribuir a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y al disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas a nivel nacional. UN هدف المنظمة: دعم هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها المعنية بحقوق الإنسان وتسهيل مداولاتها من خلال ضمان وتعزيز أدائها لعملها بصورة فعالة، وذلك بهدف دعم تنفيذ صكوك حقوق الإنسان ودعم التمتع لكل فرد، على الصعيد الوطني، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    con miras a contribuir a que los Estados formulen respuestas apropiadas, el Relator Especial ofrece las siguientes recomendaciones: UN وبغية مساعدة الدول على وضع الاستجابات الملائمة يطرح المقرّر الخاص التوصيات التالية:
    Por su parte, el Comité Ejecutivo también celebró una serie de consultas sobre cuestiones presupuestarias durante el año con miras a contribuir a hallar soluciones. UN وأجرت اللجنة التنفيذية من جانبها أيضا سلسلة من المشاورات في أثناء السنة بشأن مسائل الميزانية سعيا منها إلى المساعدة على إيجاد حلول لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more