"con miras a evitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بغية تجنب
        
    • بغية تفادي
        
    • بهدف تجنب
        
    • بغية منع
        
    • من أجل تجنب
        
    • من أجل تفادي
        
    • بهدف منع
        
    • بهدف تفادي
        
    • بغية تلافي
        
    • ولتفادي
        
    • تفاديا
        
    • وبغية تجنب
        
    • بغرض تجنب
        
    • بغية تجنُّب
        
    • تفادياً
        
    Debe continuar la reforma del Consejo Económico y Social, con miras a evitar una duplicación en los programas del Consejo y la Asamblea General. UN ولابد من مواصلة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تجنب الازدواج في جدولي أعمال المجلس والجمعية العامة.
    Subrayó la índole funcional de esa reunión, que había tenido como objetivo refundir las diversas propuestas con miras a evitar la duplicación. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    La distribución se efectúa por períodos de 15 a 30 días y teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada caso, con miras a evitar que los beneficiarios de la asistencia se vuelvan dependientes de ella. UN وتجري عمليات التوزيع على أساس مخصص الغرض طيلة فترات تتراوح من ١٥ إلى ٣٠ يوما بغية تفادي التواكل.
    Durante la fase inicial los Estados se deberían consultar con miras a evitar las duplicaciones innecesarias y asegurar una cobertura mundial. 3. Creación de capacidad UN ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية.
    Una norma universal para la aplicación del principio de la libre determinación garantizará soluciones justas y flexibles para posibles conflictos de intereses con miras a evitar la confrontación en las relaciones interétnicas e interestatales. UN وسيتكفل المعيار العالمي لتطبيق مبدأ تقرير المصير التوصل إلى حلول عادلة ومرنة لما يحتمل حدوثه من تنازع على المصالح بغية منع المواجهة في مجال العلاقات بين اﻷعراق وبين الدول.
    En segundo lugar, los Representantes Especiales deben organizar su relación con los coordinadores residentes con miras a evitar una competencia inútil e incluso un conflicto abierto. UN ثانيا، ينبغي أن ينظم الممثلون الخاصون علاقتهم بالمنسق المقيم من أجل تجنب التنافس غير المجدي، بل وحتى الصراع المكشوف.
    Decreto sobre la ciudadanía de Fiji, de 2009, por el que se otorga la ciudadanía a los niños con miras a evitar situaciones de apatridia. UN مرسوم جنسية فيجي لعام 2009، الذي يقضي بمنح الجنسية للأطفال من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية.
    Se ha organizado una serie de seminarios para los funcionarios de policía y de prisiones con miras a evitar ese trato. UN ونظمت سلسلة من الحلقات الدراسية لمسؤولي الشرطة والسجون بهدف منع حدوث مثل هذه المعاملة.
    Subrayó la índole funcional de la reunión, que había tenido como objetivo refundir las diversas propuestas con miras a evitar la duplicación. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    Uno de los expertos respondió que ambas Juntas se consultaban frecuentemente en su labor con miras a evitar divergencias. UN ورد أحد المحاورين بأن المجلسين يعملان في تشاور وثيق بغية تجنب الاختلاف.
    Si determina que el deudor puede cumplir la sentencia, total o parcialmente, o que ha enajenado sus bienes con miras a evitar el cumplimiento de la sentencia, total o parcialmente, o que se ha abstenido deliberadamente de hacer una declaración completa de sus bienes, obligaciones, ingresos y gastos, el tribunal podrá, a discreción suya, ordenar el encarcelamiento del deudor durante no más de tres meses. UN وإذا ما خلصت إلى أنه في استطاعة المدين تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو إلى أنه قد تخلص من أصول بغية تجنب تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو أنه قد تعمﱠد عدم الكشف بالكامل عن أصوله وخصومه ودخله وإنفاقه، يجوز لها، أن تحكم حسبما يتراءى لها، بحبس المدين المحكوم عليه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Las Naciones Unidas deben hacer frente a los problemas actuales del orden jurídico internacional con miras a evitar la incertidumbre y la fragmentación. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج المشاكل الحالية في النظام القانوني العالمي بغية تفادي الريبة والتشتت.
    Quedó entendido que en todos esos trabajos habría que tener debidamente en cuenta el establecimiento de la Comisión del Desarrollo Sostenible y cualquier asignación de tareas que pudiera hacerse más adelante con miras a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وكان المفهوم أنه يجب على كل اﻷعمال من هــذا القبيل أن تأخذ في اعتبارها على الوجه المناسب إنشاء لجنة التنمية المستدامة وأي توزيع ممكن لاحق للمهام بغية تفادي التداخل.
    La Comisión opina que se deberían examinar y clarificar las actividades y la gestión de los dos departamentos a cargo de dos Secretarios Generales Adjuntos que se ocupan de asuntos políticos con miras a evitar duplicaciones y asegurar la máxima eficiencia administrativa. UN ومن رأي اللجنة أن أنشطة الادارتين وإدارتهما على يد وكيلين لﻷمين العام معنيين بالشؤون السياسية ينبغي استعراضها وتوضيحها بغية تفادي الازدواجية وضمان أنجع الترتيبات الادارية.
    Otro elemento mitigativo puede encontrarse en la referencia que figura en el párrafo 1 del artículo 47 respecto de los artículos 41 a 46, que ofrecen una serie de recursos que de buena fe pueden obtenerse del Estado que ha cometido el hecho ilícito con miras a evitar las contramedidas. UN وذكر أن هناك عنصرا آخر مخففا يلمس في إشارة الفقرة ١ من المادة ٤٧ إلى المواد ٤١ إلى ٤٦، التي تنص على مجموعة من آليات الانتصاف التي يمكن أن تلتمسها بحسن نية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع بهدف تجنب التدابير المضادة.
    El cumplimiento de dicha responsabilidad debe contar con la cooperación de otros Estados en el sentido de que se observe un control estricto sobre las embarcaciones de su bandera que transiten por las aguas jurisdiccionales adyacentes, con miras a evitar los riesgos de contaminación. UN ولا يمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية دون تعاون دول أخرى، أي أنه لا بد من مراعاة نظام لمراقبة السفن الحاملة لأعلامها التي تعبر المياه المجاورة بهدف تجنب مخاطر التلوث.
    Por otra parte, la Comisión debe hacer un uso pleno de los recursos con que cuentan los fondos y programas de las Naciones Unidas en el terreno con miras a evitar la duplicación y el despilfarro. UN كما أن عليها أن تستخدم استخداما كاملا موارد صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أرض الواقع بغية منع الازدواجية والهدر.
    En el ámbito de los estados, la Dependencia de Protección de los Niños colaborará estrechamente con la Dependencia de Protección de la Mujer, la División de Derechos Humanos y la Sección de Asesoramiento sobre Asuntos Judiciales, dentro del ámbito del grupo del entorno de protección, con miras a evitar la repetición de actividades y aprovechar al máximo las sinergias. UN وستعمل وحدة حماية الطفل على صعيد الولايات بشكل وثيق مع وحدة حماية المرأة، وشعبة حقوق الإنسان، والقسم الاستشاري القضائي في إطار مجموعة بيئة الحماية من أجل تجنب الازدواجية وتعظيم التآزر.
    Además, gracias a su presencia en todo el mundo, las Naciones Unidas constituyen el organismo idóneo para desempeñar un papel clave en la coordinación entre donantes con miras a evitar la duplicación de esfuerzos y las recomendaciones contradictorias que se describen más arriba. UN وعلاوة على ذلك، تتفرد الأمم المتحدة، نظرا لحضورها العالمي، بأهليتها للقيام بدور هام في التنسيق بين الجهات المانحة من أجل تفادي تكرار الجهود وإسداء مشورة متضاربة كما ورد أعلاه.
    Además, el Gobierno debería fomentar el uso de preservativos masculinos y femeninos, con miras a evitar la propagación del VIH/SIDA. UN كما أنه ينبغي للحكومة أن تشجع استخدام الرفالات والواقيات الأنثوية بهدف منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Muchos estuvieron de acuerdo en que era conveniente aumentar el grado de coordinación entre las organizaciones con miras a evitar la duplicación y superposición de las diferentes clases de asistencia que prestaban. UN وكانت هناك قناعة واسعة بأن من المستصوب وجود مستوى أكبر من التنسيق بين تلك المنظمات، بهدف تفادي الازدواجية والتداخل بين مختلف أنواع المساعدة المقدمة.
    Su delegación respaldaba la idea de organizar un seminario, el cual debiera tener en cuenta todas las dimensiones de crisis con miras a evitar otras futuras. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد فكرة عقد حلقة دراسية تأخذ في الاعتبار جميع أبعاد اﻷزمة بغية تلافي حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    con miras a evitar este panorama lamentable, hacemos un llamamiento solemne a los Estados Miembros para que desplieguen esfuerzos concertados a fin de dotar a la Comisión de mayores recursos humanos y materiales, de tal manera que se facilite la realización de su labor, que es sumamente importante. UN ولتفادي هذا السيناريو غير المرغوب فيه، ندعو رسميا إلى أن تقوي الجهود المتضافرة للدول الأعضاء اللجنة بالموارد البشرية والمادية المعززة لتيسير الوفاء بتكليفها البالغ الأهمية.
    62. con miras a evitar una repetición de los debates, debería pedirse a las juntas ejecutivas que destaquen en sus respectivos informes al Consejo las cuestiones que requieren examen y señalen las medidas que se deben tomar. UN ٦٢ - تفاديا لتكرار المناقشات، ينبغي أن يُطلب من مجالس اﻹدارة أن تسلط الضوء في تقاريرها الى المجلس على القضايا التي تحتاج الى دراسة وأن تحدد ما يتعين اتخاذه من إجراءات.
    con miras a evitar los ejercicios retóricos que tantos recursos y tiempo han hecho perder en el pasado a los países centroamericanos, los Presidentes aprobaron también en Guácimo un programa de acciones concretas, con objetivos y plazos precisos. UN وبغية تجنب الطنطنة البلاغية التي تسببت في الماضي في فقدان بلدان أمريكا الوسطى لموارد كثيرة جدا ووقت طويل جدا، اعتمد الرؤساء في غواسيمو برنامج عمل ملموسا ذا أهداف وجداول زمنية محددة تحديدا دقيقا.
    Elaborar métodos, procedimientos y mecanismos que promuevan, entre otras cosas, la adopción de decisiones fundamentadas, la comprensión y la confianza mutuas con miras a evitar controversias sobre el medio ambiente y, cuando no sea posible evitarlas, a contribuir a su arreglo pacífico. UN تطوير الوسائل والاجراءات واﻵليات التي تشجع، في جملة أمور، على القرارات المستنيرة والتفاهم المتبادل وبناء الثقة، بغرض تجنب المنازعات البيئية، أو تسويتها سلميا إذا لم يمكن تجنبها ممكنا.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 14, las Partes están obligadas a establecer procedimientos apropiados por los que se exija la evaluación del impacto ambiental de sus proyectos propuestos que puedan tener efectos adversos importantes para la diversidad biológica con miras a evitar o reducir al mínimo esos efectos. UN وتقتضي الفقرة 1 من المادة 14 أن تقوم الأطراف بتطبيق إجراءات مناسبة تتطلب تقييم الآثار البيئية للمشاريع المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار معاكِسة كبيرة على التنوع البيولوجي بغية تجنُّب مثل هذه الآثار.
    Si, en consecuencia, se decidiera restringir la disponibilidad de esa información con miras a evitar la inestabilidad, podría tener que tomarse una difícil y quizá ingrata decisión sobre a quién se comunicaría la información. UN وإذا تعيﱠن، بناء على ذلك، اتخاذ قرار بتقييد الحصول على تلك المعلومات تفادياً للتقلب، فربما اقتضى ذلك اﻹقدام على خيار صعب، وربما كان ضارا، فيما يتعلق باﻷطراف التي سيتم الكشف لها عن تلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more