A comienzos de 1999 se celebrará una consulta con miras a formular recomendaciones al nuevo Parlamento de Escocia. | UN | وستجري في أوائل عام ٩٩٩١ عملية مشاورات بغية تقديم توصيات للبرلمان الاسكوتلندي الجديد. |
El Equipo de Vigilancia también seguirá colaborando con otras organizaciones internacionales que se ocupan de la financiación del terrorismo con miras a formular recomendaciones al Comité sobre nuevas medidas posibles. a) Sistemas de envío de remesas alternativos | UN | وسيواصل فريق الرصد أيضا القيام بأنشطته مع المنظمات الدولية الأخرى التي تعني بمسألة تمويل الإرهاب، بغية تقديم توصيات إلى اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267، لاتخاذ المزيد من التدابير الممكنة. |
Con esa información y esos datos, el Grupo examinó el funcionamiento del Registro con miras a formular recomendaciones para aumentar su eficacia y para su desarrollo ulterior. | UN | وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره. |
Además, la División participó en un examen interno de las actividades del Grupo Mundial sobre Migración con miras a formular recomendaciones para lograr un sólido apoyo interinstitucional en materia de migración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت الشعبة في إجراء استعراض داخلي لأنشطة الفريق العالمي المعني بالهجرة بهدف تقديم توصيات لتوفير دعم قوي فيما بين الوكالات بشأن الهجرة. |
Como señalé en mi anterior informe, he mantenido la situación bajo un estrecho examen con miras a formular recomendaciones para velar por que el despliegue civil y militar de la MONUC se ajuste a las tareas de su mandato. | UN | وكما أشرتُ في تقريري السابق، أبقيت الحالة قيد الاستعراض الدقيق بهدف وضع توصيات لكفالة أن يتوافق نشر العنصرين المدني والعسكري في البعثة مع المهام الموكلة إليها. |
En el transcurso del próximo año, el Grupo Independiente de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz trabajará en estrecha colaboración con los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas con miras a formular recomendaciones que ayuden a trazar el futuro rumbo de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales a largo plazo. | UN | وخلال السنة القادمة، سيتعاون الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام تعاونا وثيقا مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم توصيات تساعد في رسم المسار المقبل لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة على المدى الطويل. |
La dependencia dedicada a la mujer de esta organización ha estudiado los efectos de la legislación palestina sobre los derechos de la mujer con miras a formular recomendaciones que luego son examinadas por el Consejo Legislativo Palestino. | UN | وأجرت وحدة المرأة بحثا حول أثر القانون الفلسطيني على حقوق المرأة، بغية وضع توصيات لينظر فيها المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Sobre esta base, la Relatora Especial ha intentado identificar los problemas nacionales e internacionales existentes en esta esfera, con miras a formular recomendaciones pragmáticas a todos los gobiernos. I. METODOS DE TRABAJO Y ACTIVIDADES | UN | وقد حاولت المقررة الخاصة، على أساس هذه التطورات، أن تحدد المشاكل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي في الميدان بغية تقديم توصيات ذات وجهة عملية إلى جميع الحكومات. |
En consecuencia, se ha establecido un subgrupo de trabajo sobre adquisiciones para los servicios comunes que está examinando la cuestión con miras a formular recomendaciones. | UN | وبناء على ذلك، فقد تم إنشاء فريق عامل فرعي معني بالشراء المتعلق بالخدمات المشتركة، وهو يقوم باستعراض هذه المسألة بغية تقديم توصيات بشأنها. |
El objetivo fundamental de la misión era evaluar los esfuerzos de Mozambique en su empeño por asegurar el ejercicio del derecho a la salud, con miras a formular recomendaciones constructivas para el Gobierno y otros agentes. | UN | وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو فهم كيفية محاولة موزامبيق تنفيذ الحق في الصحة، بغية تقديم توصيات بناءة إلى الحكومة والفعاليات الأخرى. |
El CRIC, en su novena reunión, tomó nota del documento y convino en examinar las sinergias en la presentación de informes en el marco de las convenciones de Río en su décima reunión, con miras a formular recomendaciones para su consideración en la CP 10. | UN | وقد أحاطت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية علماً بالوثيقة في دورتها التاسعة، ووافقت على أنه ينبغي أن تنظر في دورتها العاشرة في أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو بغية تقديم توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
Alienta a los gobiernos y a las fuentes no gubernamentales que aún no lo hayan hecho a que le faciliten información al respecto para que pueda llevar a cabo un análisis detenido con miras a formular recomendaciones concretas sobre la forma de prohibir el comercio y producción de dicho material y luchar contra su proliferación. | UN | وهو يشجّع الحكومات والجهات غير الحكومية التي لم تقدم بعد معلومات عن هذه المسألة على أن تفعل ذلك، بغية تمكينه من إجراء دراسة متعمقة بهدف تقديم توصيات محددة بشأن كيفية حظر التجارة في هذه المعدات وحظر إنتاجها وبشأن كيفية مكافحة انتشارها. |
Alienta a los gobiernos y a las fuentes no gubernamentales que aún no lo hayan hecho a que le faciliten información al respecto para que pueda llevar a cabo un análisis detenido con miras a formular recomendaciones concretas sobre la forma de prohibir el comercio y producción de dicho material y luchar contra su proliferación. | UN | وهو يشجع الحكومات والجهات غير الحكومية التي لم تقدم بعد معلومات عن هذه المسألة على أن تفعل ذلك، بغية تمكينه من إجراء دراسة متعمقة بهدف تقديم توصيات محددة بشأن كيفية حظر التجارة في هذه المعدات وحظر إنتاجها وبشأن كيفية مكافحة انتشارها. |
6. En octubre y noviembre de 2003 se realizó un examen externo del papel de la Oficina y sus futuros programas con miras a formular recomendaciones sobre su futura función y estructura. | UN | 6- وفي الفترة تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2003، جرى استعراض خارجي لدور المكتب وبرامجه مستقبلا، بهدف تقديم توصيات تتعلق بدور المكتب وهياكله مستقبلاً. |
No obstante, tras las elecciones en Sierra Leona se efectuará, en la segunda mitad de 2002, una evaluación de la situación política y de seguridad, con miras a formular recomendaciones respecto de los posibles ajustes que convendría realizar en la dotación de efectivos militares de la Misión. | UN | 4 - ولكن عقب إجراء الانتخابات في سيراليون، سيجري تقييم الحالة الأمنية والسياسية السائدة خلال النصف الثاني من عام 2002، بهدف وضع توصيات بشأن التعديلات المحتملة في قوام قوات البعثة. |
En colaboración con organismos regionales de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, la CESPAO también está preparando un informe en el que se analiza el vínculo entre la educación y el empleo de los jóvenes, con miras a formular recomendaciones en materia de política para hacer frente a los problemas relacionados con el desempleo de los jóvenes. | UN | وتعِد الإسكوا حاليا أيضا، بالتعاون مع الوكالات الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، تقريرا يحلل العلاقة بين التعليم وعمالة الشباب بهدف وضع توصيات متعلقة بالسياسات تعالج القضايا المحيطة ببطالة الشباب. |
9. Teniendo en cuenta su valor estratégico, la Relatora Especial prestará especial atención a la evolución de este mecanismo recientemente creado, con miras a formular recomendaciones encaminadas a contribuir a la mejora de su eficacia en relación con la situación de los defensores de los derechos humanos. | UN | 9- وبالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية للآلية المستحدثة، ستولي المقررة الخاصة اهتماماً كبيراً لكيفية تطورها، وذلك بهدف وضع توصيات تساهم في تحسين فعاليتها بالنسبة لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
15. Destaca la importancia de encontrar instrumentos para gestionar mejor la excesiva volatilidad de los precios, y solicita a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que realice un estudio con miras a formular recomendaciones concretas sobre medidas que promuevan la estabilidad en los mercados de productos básicos; | UN | 15 - تؤكد أهمية إيجاد أدوات لمعالجة التقلب المفرط في الأسعار على أفضل وجه، وتطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إجراء دراسة من أجل تقديم توصيات محددة بشأن التدابير التي يمكن أن تحقق المزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية؛ |
También se hará especial hincapié en la participación de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, con miras a formular recomendaciones concretas para fomentar el desarrollo económico y social de esos territorios. | UN | وسيولى أيضا اهتمام خاص لمشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية وضع توصيات محددة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك اﻷقاليم. |
4. El OSE tal vez desee examinar el presente informe con miras a formular recomendaciones a la CP en su 13º período de sesiones sobre posibles medidas adicionales relativas a la vigilancia y la evaluación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا التقرير بغرض تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة بشأن خطوات إضافية لرصد وتقييم إطار بناء القدرات لدى البلدان النامية. |
Ahora bien, las organizaciones basadas en la comunidad, las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos siguen investigando las condiciones de vida y trabajo de estos dos grupos vulnerables, con miras a formular recomendaciones a la comisión cuando dé comienzo a sus reuniones. | UN | غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها. |
Los órganos de supervisión tal vez deseen volver a examinar esos estudios con miras a formular recomendaciones concretas para facilitar el mejoramiento de la gestión. | UN | وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة. |
El Grupo se ha dedicado también a identificar a los agentes que intervienen en dicho transporte aéreo ilícito y a comprender las características de éste con miras a formular recomendaciones idóneas para lograr el cese de las violaciones del embargo. | UN | كما عمل على تحديد وكلاء النقل المشاركين في النقل الجوي غير المشروع للأسلحة والذخائر وعلى فهم المشكلة التي يمثلها هذا النقل بغية تقديم التوصيات ذات الصلة لمنع انتهاكات الحظر. |
Este diálogo tenía por objeto estudiar los vínculos entre el medio marino, la urbanización de las costas y la alteración física y destrucción del hábitat, los criterios integrados de ordenación y los nutrientes, con miras a formular recomendaciones sobre procesos y políticas con que hacer frente a estas cuestiones a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وتمثل الهدف من الحوار في استكشاف الروابط بين البيئة البحرية، والتوسع الحضري في المناطق الساحلية، وحدوث تغييرات مادية في الموائل وتدميرها، ونُهج الإدارة المتكاملة، والعناصر الغذائية، بهدف إعداد توصيات بشأن عمليات وسياسات لمعالجة هذه المسائل على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني. |
45. Pide a la Comisión que considere la forma de mejorar la participación en su labor de los Estados Miembros y de las entidades reconocidas como observadoras con miras a formular recomendaciones concretas al respecto en su 48º período de sesiones; | UN | 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛ |
22. Un orador pidió a la secretaría que realizase otros estudios con miras a formular recomendaciones de políticas orientadas a reducir los efectos negativos de las crisis internacionales en los PMA. | UN | 22- وطلب أحد المتحدثين إلى الأمانة القيام بالمزيد من الدراسات بغية بلورة توصيات سياساتية تهدف إلى الحد من التأثيرات السلبية للأزمات الدولية على أقل البلدان نمواً. |
d) Examinar y analizar las condiciones económicas y sociales imperantes en sus respectivas subregiones con miras a formular recomendaciones apropiadas para la adopción de medidas que tiendan a promover la cooperación e integración económicas entre los países interesados; | UN | )د( استعراض وتحليل الظروف الاقتصادية والاجتماعية السائدة في المناطق دون اﻹقليمية لهذه اللجان بقصد إصدار التوصيات الملائمة بالتدابير التي يرجح أن تعزز التعاون والتكامل بين البلدان المعنية في المجال الاقتصادي؛ |
Por otra parte, la Asamblea General debería adoptar las medidas necesarias para dar consideración ponderada a los informes anuales y a los informes especiales del Consejo con miras a formular recomendaciones útiles a éste. | UN | ويجب على الجمعية العامة، من ناحية أخرى، أن تتخذ التدابير اللازمة لدراسة تقرير المجلس السنوي وتقاريره الخاصة دراسة مجدية، إذا كانت هناك تقارير خاصة، بغية إصدار توصيات مفيدة إلى المجلس. |
En su resolución 377 (V), de 1950, la Asamblea General resolvió que si el Consejo de Seguridad dejaba de cumplir con su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, ella examinaría de inmediato el asunto, con miras a formular recomendaciones apropiadas, inclusive el uso de fuerzas armadas cuando fuere necesario. | UN | وأشار إلى قرار الجمعية العامة 377 (الدورة الخامسة) لعام 1950 الذي نص على أنه إذا فشل مجلس الأمن في ممارسة مسؤوليته الرئيسية في صون السلام والأمن الدوليين، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في المسألة على الفور بهدف تقديم التوصيات المناسبة، بما في ذلك استخدام القوة المسلحة عند الضرورة. |