"con misiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالقذائف
        
    • القذائف
        
    • بالصواريخ
        
    • بصواريخ
        
    • بقذائف
        
    • الصواريخ
        
    • صاروخي
        
    • الصاروخي
        
    • صاروخية
        
    • للقذائف
        
    • بواسطة صواريخ
        
    • لقذائف
        
    • بالستية
        
    • الصاروخية التي
        
    • الصاروخية على
        
    Es un hecho innegable que los Estados Unidos simplemente no tienen defensa contra un ataque con misiles contra nuestra patria. UN ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الولايات المتحدة لا تمتلك دفاعاً ضد اعتداء بالقذائف على وطننا.
    La vigilancia provisional de las instalaciones iraquíes relacionadas con misiles se mantendrá mientras la Comisión lo considere necesario. UN وسيستمر الرصد المؤقت للمرافق العراقية المتصلة بالقذائف طالما رأت اللجنة ضرور لذلك.
    Aproximadamente cada seis meses, el Reino Unido realiza ejercicios militares de rutina con misiles antiaéreos de corto alcance en las Islas. UN وتقوم المملكة المتحدة بتمرينات عسكرية روتينية في الجزر كل ستة أشهر تقريبا على القذائف القصيرة المدى المضادة للطائرات.
    Según se informa, las dos casas en que se había ocultado fueron destruidas con misiles antitanque y arrasadas por topadoras. UN وأفيد أن المنزلين اللذين كان يختبئ فيهما دُمرا بالصواريخ المضادة للدبابات وهدما بواسطة الجرافات.
    Se prevé que los soldados israelíes, iban equipados con misiles, excavadoras y con un helicóptero armado. UN وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة.
    Las fuerzas de Serbia y Montenegro atacaron el pueblo de Gradacac con misiles de tierra a tierra. UN وقصفت قوات صربيا والجبل اﻷسود قرية غراداتساتش بقذائف أرض ـ أرض.
    Se prestó atención primordial a los aspectos de seguridad del trabajo con misiles activos. UN وأولي اهتمام رئيسي لجوانب السلامة في العمل المتصل بالقذائف الحية.
    Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. UN ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة.
    El grupo no realizará ninguna actividad relacionada con misiles operacionales; UN ولن يباشر الفريق أي أنشطة تتصل بالقذائف التشغيلية؛
    Hay que señalar con gran dolor que la mayoría de las víctimas de esos brutales ataques con misiles fueron mujeres y niños indefensos que se dedicaban a sus actividades cotidianas. UN وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية.
    Se prestó atención primordial a las medidas de seguridad necesarias para trabajar con misiles en estado operativo. UN وقد أولي اهتمام رئيسي لجوانب اﻷمان المتعلقة بالتعامل مع القذائف الحية.
    Los equipos residentes de vigilancia de las actividades relacionadas con misiles participaron activamente en las inspecciones interdisciplinarias de varios lugares del Iraq. UN ٤٧ - واضطلعت اﻷفرقة المقيمة لرصد القذائف بدور نشط في عمليات التفتيش المتعددة الاختصاصات لعدد من المواقع في العراق.
    Este segundo seminario fue presentado por Michael Krepon, Presidente del Centro Henry L. Stimson de Washington, D.C. Los próximos seminarios abordarán temas como la desactivación de los sistemas de alerta, los sistemas de defensa con misiles, y los procesos de verificación y negociación. UN وستغطي الحلقات الدراسية المقبلة مواضيع مثل إنهاء حالات الفزع، ونظم القذائف الدفاعية، وعمليات التحقق والتفاوض.
    También dijo que " deberíamos averiguar los hechos " e instó al Congreso a investigar el ataque de la fábrica Al-Shifa de Jartum con misiles. UN وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم.
    Varios centros urbanos fueron atacados con misiles o bombas en racimo. UN وتضررت عدة مدن من الهجمات بالصواريخ أو بالقنابل العنقودية.
    En Tayikistán se han recibido con gran preocupación y zozobra los ataques con misiles y bombas contra Yugoslavia, que han ocasionado víctimas humanas entre la población civil. UN إن رد فعل طاجيكستان إزاء قصف يوغوسلافيا بالصواريخ والقنابل، الذي أدى إلى وقوع إصابات بين المدنيين، اتسم بقدر كبير من الشعور بالقلق والانشغال.
    Además, tanto la Arabia Saudita como Israel fueron amenazados y sometidos a una serie de ataques con misiles SCUD lanzados por el Iraq. UN وفضلا عن ذلك، هُددت المملكة العربية السعودية وإسرائيل بصواريخ سكود وتعرضتا لسلسلة هجمات بها من جانب العراق.
    Se informó de que esos artículos guardaban relación con misiles balísticos que tenían un alcance de más de 150 kilómetros y con sus vectores correspondientes. UN وأفيد بأن هذه البنود تتعلق بقذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا وبناقلاتها.
    Prohibición de transacciones financieras que puedan contribuir a programas o actividades relacionados con armas de destrucción en masa o con misiles balísticos UN حظر المعاملات المالية التي قد تسهم في البرامج أو الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ البالستية
    :: Aproximadamente 25 miembros de la familia Abu Jami y otras 3 personas murieron a consecuencia de un ataque israelí con misiles dirigido contra una vivienda en Jan Yunis (Gaza meridional). UN :: قُتل قرابة 25 فردا من عائلة أبو جامع، وثلاثة آخرون في هجوم صاروخي شنته إسرائيل على بيت في خان يونس جنوب غزة.
    Este ataque con misiles ocasionó muertes entre los civiles y cuantiosos daños materiales. UN وقد أدى هذا الهجوم الصاروخي إلى سقوط ضحايا مدنيين وخسائر مادية جسيمة.
    Los Estados Unidos, sin embargo, trataron de explotar estos acontecimientos y los utilizaron como pretexto para llevar a cabo ataques con misiles contra el Iraq y destruir una serie de instalaciones civiles, dejando muchos mártires y civiles heridos como secuela. UN غير أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاولت أن تستغل هذه التطورات وأن تتخذ منها ذريعة لشن هجمات صاروخية على العراق وتدمير عدد من المنشآت المدنية، مما تسبب في سقوط العديد من الشهداء والجرحى من المدنيين.
    La parte iraquí proporcionó detalles sobre los vuelos de ensayo anteriores realizados con misiles balísticos con un alcance superior a los 150 kilómetros. UN وقدم الجانب العراقي أيضا بيانات تفصيلية عن اختبارات الطيران السابقة للقذائف التسيارية التي يزيد مداها عن ١٥٠ كيلومترا.
    En dos ocasiones, las instalaciones del OOPS en la Franja de Gaza fueron atacadas con misiles o granadas de mano por palestinos desconocidos. UN وفي مناسبتين، قصفت منشآت للأونروا في غزة بواسطة صواريخ أو قنابل يدوية أطلقت من مصادر فلسطينية مجهولة.
    iii) Contenedores móviles con misiles u obuses para sistemas antitanques y antiaéreos no automáticos; UN ' ٣` الحاويات المتنقلة لقذائف أو مقذوفات منظومات الدفعة الواحدة المضادة للطائرات والمضادة للدبابات؛
    Los Estados miembros consideran que la acumulación unilateral e irrestricta en relación con la defensa con misiles por un Estado o por un reducido grupo de Estados podría socavar la estabilidad estratégica y la seguridad internacional. UN وتؤمن الدول الأعضاء بأن تطوير قذائف بالستية دفاعية من جانب واحد وبلا حدود، من قبل دولة أو مجموعة صغيرة من الدول، حري بأن يلحق الضرر بالاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.
    Condenó los ataques contra Israel con misiles lanzados desde Gaza y expresó su preocupación por el cierre de los pasos fronterizos y la situación humanitaria resultante. UN وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق.
    Contrariamente a lo que pretenden los ministros pakistaníes cuando proclaman que las bandas de Taliban son un ejército de paz, ese grupo ha intensificado últimamente sus ataques indiscriminados con misiles contra las zonas residenciales y civiles de Kabul. UN وخلافا لادعاءات وزراء باكستانيين زعموا أن عصابات الطالبان هي جيش سلمي، فإن هذه المجموعة قامت مؤخرا وبشكل عشوائي بتكثيف هجماتها بالقذائف الصاروخية على مناطق سكنية غير عسكرية في كابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more