"con motivo del día internacional de solidaridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمناسبة اليوم الدولي للتضامن
        
    • احتفاﻻ باليوم الدولي للتضامن
        
    • في اليوم الدولي للتضامن
        
    Mi delegación felicita a la OLP y a todo el pueblo palestino con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino y les expresa sus sentimientos de solidaridad. UN وسيكون وفد بلادي مقصرا في واجبه ما لم يهنئ منظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني بأسره، ويعرب عن تضامنه معهما بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Quisiera citar el mensaje del Presidente con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وأود أن اقتبس الرسالة التي وجهها بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Finalmente, quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar y expresar nuestra inquebrantable solidaridad al pueblo palestino con motivo del Día Internacional de Solidaridad. UN وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷهنئ الشعب الفلسطيني وأعرب عن تضامننا الراسخ معه بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Aquí cabe citar el mensaje enviado por el Presidente de Sri Lanka, Excmo. Sr. Mahinda Rajapaksa, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وأود هنا أن أقتبس من رسالة فخامة السيد ماهيندا راجاباكسا، رئيس سري لانكا، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    " Todos los años, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, reflexionamos sobre la situación de los palestinos y examinamos qué más podemos hacer por la paz. UN " في كل عام في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نتفكر في حالة الفلسطينيين وننظر في ما الذي يمكننا عمله زيادة على ذلك من أجل السلام.
    Permítaseme expresar los saludos más sinceros del Gobierno y el pueblo de Viet Nam al pueblo de Palestina y a la Autoridad Nacional Palestina con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN واسمحوا لي أن أنقل أصدق تحيات حكومة فييت نام وشعبها إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية الفلسطينية، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    El 29 de noviembre, el Presidente formuló una declaración en nombre del Consejo con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الرئيس بيانا باسم أعضاء المجلس بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    El 29 de noviembre, el Presidente formuló una declaración en nombre del Consejo con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت الرئاسة بيانا باسم مجلس الأمن بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    También habló en su calidad de Presidente del Consejo en la reunión conmemorativa celebrada con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وتناول الكلمة أيضا بصفته رئيسا لمجلس الأمن خلال الاجتماع التذكاري المعقود بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    El Secretario General, en su discurso con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, dijo que estas señales positivas eran simientes que se debían abonar " (SG/SM/9037). UN وأشار الأمين العام في كلمته بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني إلى هذه الدلائل الإيجابية بوصفها " براعم غضة " " يتعين رعايتها " (SG/SM/9037).
    " con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, tengo el honor de hacer llegar, en nombre del pueblo de Malasia y como Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, nuestros más calurosos saludos a todos nuestros hermanos y hermanas palestinos y expresarles nuestra solidaridad. UN " بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني أتشرف، بالنيابة عن شعب ماليزيا وبصفتي رئيسا لحركة عدم الانحياز، بتقديم أحر التحيات لجميع أخوتنا وأخواتنا الفلسطينيين وبالتعبير عن تضامننا معهم.
    En su mensaje con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Primer Ministro de la India, Sr. Manmohan Singh, reiteró que se necesita una acción concertada e inclusiva para revitalizar el proceso de paz con el objetivo de lograr una solución duradera, amplia y justa. UN رئيس وزراء الهند، السيد مانموهان سينغ، في رسالته بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أعاد التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وشاملة للجميع لإنعاش عملية السلام بهدف تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Como señaló el Presidente de Rusia, Sr. Dmitry Medvedev, en su mensaje a Mahmoud Abbas, Presidente de la Autoridad Palestina, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el logro de ese objetivo ayudaría a estabilizar la región y promovería la coexistencia pacífica y la cooperación mutuamente beneficiosa entre todos los países y pueblos. UN وكما قال الرئيس الروسي، ديميتري مدفيديف، في رسالته إلى محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، إن تحقيق ذلك الهدف سيساعد على تحقيق الاستقرار في المنطقة وتعزيز التعايش السلمي والتعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Quisiera señalar a su atención el mensaje de nuestro Primer Ministro, Sr. Manmohan Singh, de 15 de noviembre de 2010, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وأسترعي انتباهكم إلى رسالة رئيس وزرائنا، مانموهان سينغ، المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Como recalcó el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Medvedev, en su carta al jefe de la Autoridad Palestina, Sr. Abbas, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el logro por Palestina de la soberanía nacional con reconocimiento internacional permitirá una solución general y justa en el Oriente Medio. UN وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد مدفيدف، في رسالته إلى رئيس السلطة الفلسطينية السيد عباس، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، فإن من شأن تحقيق السيادة الوطنية الفلسطينية، مع الحصول على الاعتراف الدولي بها، أن يجعلا ممكناً التوصل إلى حل شامل وعادل للصراع في الشرق الأوسط.
    El 29 de noviembre, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino presentó oficialmente la exposición. UN وقد افتتح رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف المعرض رسميا في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Proyección de películas con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha organizado la proyección de una serie de películas desde el viernes 29 de noviembre hasta el jueves 5 de diciembre de 1996, a las 13 horas, en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. Exposición UN بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، اتخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ترتيبات لعرض مجموعـــــة من اﻷفلام اعتبارا مـن يـوم الجمعـة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر إلى يوم الخميس ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ في قاعة العرض بمكتبة داغ همرشولد، الساعة ٠٠/١٣.
    El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, en cooperación con la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas, presentará una exposición cultural palestina titulada " Preservar el patrimonio: Un nuevo albor de esperanza " , con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN معرض ستنظم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بالتعاون مع المراقب الدائم لبعثة فلسطين لدى اﻷمم المتحدة معرضا ثقافيا فلسطينيا بعنوان " تراث خالد: فجر أمل جديد " وذلك بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Sr. Kerim (ex República Yugoslava de Macedonia), Presidente de la Asamblea General (habla en inglés): Me siento honrado de que se me haya invitado a dirigirme a la Comisión con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN السيد كريم (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة) رئيس الجمعية العامة (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أُدعى لمخاطبة اللجنة في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more