"con niveles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات مستويات
        
    • مع مستويات
        
    • من مستويي
        
    • التي تكون فيها مستويات
        
    • ذات المستويات
        
    Los países desarrollados y los países del Sur con niveles de ingresos intermedios alientan la inmigración de los pobres. UN فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات مستويات الدخل المتوسطة في الجنوب تشجع الفقراء على الهجرة.
    c. Toberas con niveles de empuje superiores a 45 kN o tasas de erosión de garganta de toberas inferiores a 0,075 mm/s; UN ج - فوّهات ذات مستويات دفع تفوق 45 كيلونيوتن أو معدلات تآكل حلق الفوهة تقل عن 0.075 مليمتر/ ثانية؛
    La Arabia Saudita dice también que llevó a cabo una evaluación del riesgo ecológico que determinó la existencia de sedimentos contaminados con niveles de toxicidad superiores a los umbrales de riesgo aceptables. UN كما تذكر أنها أجرت تقييماً للخطر الإيكولوجي وجد ترسبات ملوثة ذات مستويات سمية تزيد عن عتبات الخطر المقبولة.
    La mayoría de los programas de salud y seguridad reconocen diferentes niveles de seguridad, con niveles de riesgos que oscilan entre elevados y bajos, en dependencia del emplazamiento de que se trate y la naturaleza de los materiales contaminados que contenga. UN وتعترف معظم برامج الصحة والسلامة بمختلف مستويات السلامة، مع مستويات خطر تتراوح بين المرتفع والمنخفض تبعا للموقع المقصود وطبيعة المواد الملوثة التي يحتويها.
    Los másters y doctores en ciencia se forman en los centros de enseñanza superior con niveles de acreditación III y IV y en los centros de investigación científica. UN وهذه الدرجات ما بعد الجامعية تمنحها مؤسسات التعليم العالي من مستويي الاعتماد الثالث والرابع ومؤسسات البحوث العلمية.
    :: Para los países con niveles de matrícula bajos o estancados UN :: للبلدان التي تكون فيها مستويات القيد منخفضة أو راكدة
    En un principio, esas estrategias otorgaban la máxima prioridad a la prestación de servicios en los distritos municipales con niveles de urbanización más bajos. UN وأولت هذه الاستراتيجيات في بادئ الأمر درجة عالية من الأولوية لخدمة الدوائر البلدية ذات المستويات الحضرية الأدنى.
    En países con niveles de ingresos bajos, el consumo de alimentos básicos como el azúcar, los tubérculos, los aceites vegetales y los cereales es bajo. UN وفي البلدان ذات مستويات الدخل المنخفض، ينخفض استهلاك الأغذية الأساسية مثل السكر والدرنيات والزيوت النباتية والحبوب.
    Sin embargo, ese marco no está exento de problemas cuando se comparan países con niveles de desarrollo muy diferentes. UN إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً.
    Ello obedece en parte al hecho de que tales economías poseen conocimientos teóricos y prácticos que pueden beneficiar a los países con niveles de ingresos relativamente inferiores. UN وينبع هذا جزئيا من كون الاقتصادات ذات الدخل المتوسط تملك المعارف والخبرات التي يمكن أن تستفيد منها البلدان ذات مستويات دخل أدنى نسبيا.
    Hoy Albania pertenece al grupo de países con niveles de ingresos medianos a altos. UN واليوم، تنتمي ألبانيا إلى مجموعة البلدان ذات مستويات الدخل ما بين المتوسط والمرتفع.
    El UNFPA invertirá en tecnología de la información para hacer frente a las nuevas necesidades institucionales con niveles de competencia y capacidad proporcionales. UN سيستثمر الصندوق في تكنولوجيا المعلومات لتلبية احتياجات أعمال ناشئة ذات مستويات ملائمة للقدرة والمهارة.
    Esa sobrepoblación se hace aún más intolerable si se tiene en cuenta que en todos los establecimientos visitados coexisten celdas con niveles de hacinamiento terribles y otras del mismo tamaño con un número muy inferior de reclusos. UN ويصبح هذا الاكتظاظ أشد بشاعة عندما توجد في جميع السجون التي زارتها اللجنة الفرعية زنزانات ذات مستويات مذهلة من الاكتظاظ وزنزانات من نفس الحجم تحتوي على عدد أقل بكثير من السجناء.
    La Reunión recordó que en muchos países con niveles de desarrollo diferentes se utilizaban el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA) y el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) que había puesto a punto la UNCTAD. UN وأشار الاجتماع إلى استخدام النظام اﻵلي للبيانات الجمركية التابع لﻷونكتاد ونظام المعلومات المستبقة عن البضائع في بلدان كثيرة ذات مستويات مختلفة من التنمية.
    Esas cifras indican un aumento gradual de la proporción correspondiente a grupos con niveles de educación más elevados, lo que permite hacer predicciones optimistas para el próximo decenio. UN ويعكس ذلك زيادة تدريجية في حصة التعليم النسبية التي لدى الفئات ذات مستويات التعليم الأعلى، ويبشر بسيناريو أوفر حظاً للعقد القادم.
    Además se señalaron las consecuencias financieras de la adopción de las mejores técnicas disponibles, en particular para los países en desarrollo, así como los costos de la aplicación de las mejores técnicas disponibles para las pequeñas y medianas empresas y aquellas con niveles de producción bajos. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم لفت الانتباه إلى التأثيرات المالية من جراء تبني أفضل التقنيات المتاحة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وكذلك بالنسبة للتكاليف التي يتطلبها تطبيق أفضل التقنيات المتاحة على المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم وتلك المنشآت ذات مستويات الإنتاج المنخفضة.
    Según un estudio realizado recientemente, en los últimos dos decenios los ingresos y las rentas de los condados rurales con niveles de educación más altos han aumentado más rápidamente que en los condados con niveles de educación más bajos. UN ويتضح من دراسة حديثة، أن المقاطعات الريفية ذات مستويات التعليم العالية شهدت خلال العقدين الماضيين نموا في الأرباح والإيرادات أسرع مما شهدته المقاطعات التي تقل فيها عنها مستويات التعليم.
    La mayoría de los programas de salud y seguridad admiten diferentes niveles de seguridad, con niveles de riesgos que oscilan entre elevados y bajos, según el emplazamiento de que se trate y la naturaleza de los materiales contaminados que contenga. UN وتنطوي معظم برامج الصحة والسلامة على مختلف مستويات السلامة، مع مستويات خطر تتراوح بين المرتفع والمنخفض تبعا للموقع المقصود وطبيعة المواد الملوثة التي يحتويها.
    El limitado cumplimiento de los acuerdos de concesión en la mayoría de los países de Asia sudoriental y África ha supuesto asimismo que la tala legal en el marco de una concesión coexista con niveles de tala ilegal costosos e insostenibles. UN وأدى الإنفاذ المحدود لاتفاقات الامتيازات في معظم بلدان جنوب شرق آسيا وأفريقيا كذلك إلى وجود امتيازات لقطع الأشجار بشكل قانوني جنباً إلى جنب مع مستويات مكلفة وغير مستدامة من قطعها بشكل غير قانوني.
    En los centros de enseñanza superior con niveles de acreditación I y II había 468.000 estudiantes, de ellos el 52% eran niñas. UN وبلغ عدد الطلاب الملتحقين بمعاهد التعليم العالي من مستويي الاعتماد الأول والثاني000 468 طالب منهم 52 في المائة من الفتيات.
    En el período 1990-2006 el sistema de enseñanza superior experimentó un desarrollo acelerado: el número de centros de enseñanza superior con niveles de acreditación III y IV aumentó de 149 a 350, al tiempo que el número total de estudiantes aumentó 2,6 veces, alcanzando la cifra de 2.318.600 en el año escolar 2006/2007. UN وقد تميزت الفترة 1990-2006 بتطور فعال في نظام التعليم العالي: إذ ارتفع عدد مؤسسات التعليم العالي من مستويي الاعتماد الثالث والرابع من 149 إلى 350 مؤسسة، وازداد عدد الطلاب الإجمالي بمعامل قدره 2.6 ليصل إلى 600 318 2 طالب في السنة الأكاديمية 2006-2007.
    El problema de una demanda insuficiente e inestable parece ser motivo de preocupación en los países con niveles de ingresos relativamente bajos, especialmente en las zonas rurales, donde por lo general las microempresas son menos dinámicas que en las zonas urbanas. UN ٥٥ - ويبدو أن مشكلة عدم كفاية الطلب وعدم استقراره تمثل مصدر قلق في البلدان التي تكون فيها مستويات الدخل منخفضة نسبيا، وخاصة في المناطق الريفية، حيث تكون المشاريع الصغرى عادة أقل دينامية من نظيراتها في المناطق الحضرية.
    Para el año 2005 los países con niveles de mortalidad intermedia deberían fijarse el objetivo de conseguir una tasa de mortalidad de lactantes inferior a 50 por 1.000 nacidos vivos y una tasa de mortalidad de niños menores de 5 años inferior a los 60 por 1.000 nacidos vivos. UN وبحلول عام 2005، ينبغي أن تهدف البلدان ذات المستويات المتوسطة من حيث معدل الوفيات إلى إحراز معدل لوفيات الرضع يقل عن 50 وفاة لكل 000 1 مولود، ومعدل لوفيات الأطفال دون سن الخامسة يكون أدنى من 60 وفاة لكل 000 1 مولود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more