En anteriores períodos de sesiones de esta Asamblea, mi país ha pedido reiteradamente a los Estados involucrados que cooperen con nosotros para retirar estas minas. | UN | وفي الدورات الماضية لهذه الجمعية كررت دعوة بلادي للدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام. |
Varios países de la región —Azerbaiyán, Jordania, Kazajstán y Pakistán— han declarado que están dispuestos a cooperar con nosotros para dictar cursos de capacitación y emprender proyectos conjuntos. | UN | وأعربت بضعة بلدان فـــي المنطقــة ـ أذربيجـــان واﻷردن وباكستــان وكازاخستان ـ عن رغبتها في التعاون معنا في إقامة دورات تـــدريبية وفي القيام بمشروعات مشتركة. |
Libia felicita una vez más a Alemania y a Italia por haber demostrado el deseo de cooperar con nosotros para tratar de detectar y destruir estos artefactos. | UN | ومرة أخرى فإن وفد بلادي يرحــب بمــا أظهرتــه ألمانيا وإيطاليا من رغبة للتعاون معنا في الكشف عن اﻷلغام وإزالتها. |
Pido a todos los gobiernos que colaboren con nosotros para llevarla a buen término. Y propongo que demos un paso más: | UN | وإني أطلب إلى جميع الحكومات أن تعمل معنا من أجل إنجاحها؛ وأقترح أن نخطو خطوة أبعد في هذا المضمار: |
"Debes ser amable con él y enseñarle lo que debe saber sobre la Tierra de los Conejos pues él vivirá con nosotros para siempre". | Open Subtitles | يجب توخي اللطف معه وتعليمه كل مايلزم في أرض الأرانب لأنه سيعيش معنا إلى الأبد |
No hay chicos en nuestra cama con nosotros para variar. | Open Subtitles | لا يوجد أطفال معنا على الفراش على سبيل التغيير |
Bueno, siempre pueden ser voluntarios con nosotros para obtener horas de servicio comunitario. | TED | تحتاجون؟ يمكنكم أن تتطوعوا معنا حتى تحصلوا على الساعات. |
Continuamos exhortando a nuestros asociados a cooperar con nosotros para lograr ese objetivo. | UN | ونواصل حث شركائنا على التعاون معنا في تحقيق تلك الغاية. |
También acogemos con beneplácito las contribuciones de aquellos otros Estados e instituciones que han dado pruebas de su disposición a trabajar con nosotros para el logro de nuestros objetivos de desarrollo. | UN | ونرحب أيضا بالمساهمة المقدمة من الدول والمؤسسات الأخرى التي أبدت استعدادها للعمل معنا في تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
Nos complace que las Naciones Unidas sigan trabajando y cooperando con nosotros para llevar a cabo programas de consolidación de la paz y de mantenimiento de la paz. | UN | ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام. |
¿Usaste tu nueva posición con nosotros para negociar otra oferta? | Open Subtitles | أنت تميزت بمنصبك الجديد معنا في عرض آخر ؟ |
L. Si vas a trabajar con nosotros para capturar a Kira... ¿Podrías venir hasta aquí? | Open Subtitles | إل، إن كنتَ جادًا بخصوص التعاون معنا في سبيل القبض على كيرا، فهل ستأتي وتنضم إلينا؟ |
Beatrice se casará con Lucifer y reinará en el infierno, y tú estarás condenado con nosotros para siempre. | Open Subtitles | سوف تتزوج بياتريس لوسيفر و سوف تتربّع على العرش في الجحيم و أنت سوف 'تلعن معنا في جهنم إلى الأبد |
Beatrice se casará con Lucifer y reinará en el infierno, y tú estarás condenado con nosotros para siempre. | Open Subtitles | سوف تتزوج بياتريس لوسيفر و سوف تتربع على العرش في الجحيم و أنت سوف تلعن معنا في جهنم إلى الأبد |
Hacemos un llamamiento a la India para que respete los deseos del pueblo cachemiriano, para que respete las resoluciones del Consejo de Seguridad, y entable un diálogo con nosotros para encontrar una solución justa para Cachemira. | UN | ونحن نطالب الهند باحترام رغبات الشعب الكشميري واحترام قرارات مجلس الأمن والمشاركة معنا في حوار من أجل إيجاد حل عادل لكشمير. |
Invitamos a la familia de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que trabajen con nosotros para que el Decenio de la Mujer Africana sea un éxito. | UN | وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة. |
Si. Bueno, él se va a quedar con nosotros para Acción de Gracias. | Open Subtitles | أجل، حسناً، هو سيبقى معنا من أجل عيد الشكر |
Hemos hecho un gran esfuerzo, y estamos convencidos de que la comunidad de donantes, por su parte, trabajará con nosotros para ayudarnos a superar los múltiples retos que enfrentamos y crear un futuro mejor para nuestros ciudadanos. | UN | وقد بذلنا جهدا جسورا في هذا الصدد، وما زلنا مقتنعين بأن مجتمع المانحين، من جانبه، سيعمل معنا من أجل التغلب على التحديات المتعددة التي نواجهها وتهيئة مستقبل أفضل لمواطنينا. |
Bien, sólo quería ver si le gustaría venir con nosotros para, ya sabe, hablar con el chico. | Open Subtitles | حسنا، اردت فقط أن أرى إذا ... رغبت بالقدوم معنا إلى |
Es imperativo que lo llevemos con nosotros. Para Nueva York, sí. | Open Subtitles | . من الضروي ان ترحل معنا . إلى " نيوريورك" , أجل |
Con la mayor sinceridad, aprovechamos esta oportunidad para hacer un reconocimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los países e instituciones internacionales que han reconocido nuestra situación y han trabajado con nosotros para superar nuestros problemas singulares. | UN | وبصدق شديد، نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة والبلدان والمؤسسات الدولية التي أدركت حالتنا وعملت معنا على التصدي لتحدياتنا الفريدة. |
Por favor cooperen con nosotros para poder realizar nuestra investigación. | Open Subtitles | لو سمحتم تعاونوا معنا حتى يمكن اجراء الفحص سريعا |