"con nuestros asociados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع شركائنا الدوليين
        
    • وشركائنا الدوليين
        
    Estamos trabajando con nuestros asociados internacionales para, a partir de 2014, o quizá antes, asumir plenamente esa responsabilidad en todas las provincias. UN ونعمل مع شركائنا الدوليين لتولي المسؤولية الكاملة في جميع المقاطعات بحلول عام 2014، أو من الممكن في وقت أبكر.
    Las consultas con nuestros asociados internacionales y con las Naciones Unidas se celebran con plena transparencia. UN وتتم في إطار من الشفافية مع شركائنا الدوليين وكذا مع الأمم المتحدة.
    En el marco de la Junta Común de Coordinación y Vigilancia, evaluamos periódicamente nuestro avance hacia la realización del Pacto para el Afganistán junto con nuestros asociados internacionales. UN وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين.
    Trabajamos en colaboración con nuestros asociados internacionales para enfrentar esta amenaza. UN إننا نعمل مع شركائنا الدوليين لمعالجة هذا الخطر.
    Atribuimos importancia a la promoción de este proceso mediante el diálogo y una cooperación mutuamente beneficiosa con nuestros asociados internacionales. UN وإننا نولي الأهمية للدفع قدما بهذه العملية من خلال الحوار والتعاون المتبادل الفائدة مع شركائنا الدوليين.
    El Gobierno reitera su firme determinación de reasentar a los desplazados internos de manera expedita, en cooperación con nuestros asociados internacionales. UN وتؤكد الحكومة عزمها الثابت على التوطين الاجتماعي سريعا للأشخاص المشردين داخليا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين.
    El Canadá está deseoso de colaborar con nuestros asociados internacionales con el fin de fortalecer la pesca sostenible y la ordenación de los océanos. UN وتتطلع كندا بشغف إلى التعاون مع شركائنا الدوليين لتعزيز استدامة إدارة مصائد الأسماك والمحيطات.
    Estamos resueltamente comprometidos a trabajar hombro con hombro con nuestros asociados internacionales en general y con nuestros amigos en la región en particular, para resolver todas las cuestiones pendientes que ponen en entredicho la confianza y la armonía. UN كما أننا ملتزمون التزاما قويا بالعمل يدا بيد مع شركائنا الدوليين بشكل عام ومع أصدقائنا في المنطقة بشكل خاص من أجل حسم جميع القضايا المعلَّقة التي تلحق الضرر بالثقة والوئام.
    En los años venideros seguiremos trabajando con nuestros asociados internacionales con el fin de que los océanos del mundo sean más seguros, más limpios y más productivos. UN وسنواصل عملنا خلال السنوات القادمة بالتعاون مع شركائنا الدوليين لتعزيز السلامة في محيطات العالم ولجعلها أكثر نقاء وإنتاجية.
    Tailandia aspira a trabajar en estrecha colaboración con nuestros asociados internacionales para garantizar que no se vuelva a recorrer jamás el camino hacia la guerra, sino se reoriente hacia la paz. UN وتطمح تايلند إلى العمل عن كثب مع شركائنا الدوليين لكفالة ألا يسير أحد أبدا على الطريق المؤدي إلى الحرب، وضمان تغيير وجهته نحو السلام.
    Ahora trabajaremos con nuestros asociados internacionales para sacar provecho de esos avances y convertir esos compromisos en medidas concretas en los años venideros. UN وسنعمل الآن مع شركائنا الدوليين للاستفادة من تلك الإنجازات ولترجمة تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات المقبلة.
    Asimismo, participamos en el diálogo y la cooperación con nuestros asociados internacionales sobre las cuestiones relativas a la eliminación de las minas terrestres antipersonal almacenadas en Ucrania a fin de hacer avanzar el proceso de ratificación de la Convención de Ottawa, en la que se prohíben las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نشترك في الحوار والتعاون أيضا مع شركائنا الدوليين بشأن مسألة القضاء على الألغام المضادة للأفراد المكدسة في أوكرانيا بغية تحقيق تقدم في عملية التصديق على اتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Estamos firmemente empeñados en luchar contra la pobreza, trabajar con las instituciones y los países africanos y -- junto con nuestros asociados internacionales -- promover un programa de reforma que logre introducir cambios positivos para la población de África. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بمكافحة الفقر، والعمل مع البلدان والمؤسسات الأفريقية - بالتعاون مع شركائنا الدوليين في التنمية - للترويج لوضع برنامج إصلاحي يمكن أن يحقق تغييرات إيجابية لسكان أفريقيا.
    Por lo tanto, nos gustaría que se fortaleciera la colaboración con nuestros asociados internacionales en la lucha contra el VIH/SIDA para garantizar una financiación y un apoyo previsibles y sostenidos. UN ولهذا، نود أن نشهد تعزيز التعاون مع شركائنا الدوليين في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لكفالة التمويل والدعم المستدامين واللذين يمكن التنبؤ بهما.
    Precisamente antes de partir de Accra hacia Nueva York, en nombre del Presidente presidí una reunión de la Comisión sobre el SIDA de Ghana con nuestros asociados internacionales en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وقبيل مغادرة أكرا في طريقي إلى نيويورك، ترأست بالنيابة عن الرئيس اجتماعا للجنة الإيدز الغانية مع شركائنا الدوليين في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Seguiremos trabajando con nuestros asociados internacionales y con las entidades de asistencia y desarrollo para ampliar la Iniciativa a fin de aprovechar la capacidad de oferta y la infraestructura de los países en desarrollo, de manera que podamos aprovechar las oportunidades comerciales y las relaciones en el marco de la economía mundial. UN وسوف نواصل العمل مع شركائنا الدوليين ومؤسسات المعونة والتنمية، لتوسيع المبادرة لبناء القدرة في جانب العرض والبنية التحتية في البلدان النامية، حتى نتمكن من الاستفادة من فرص التجارة والاتصالات في إطار الاقتصاد العالمي.
    El Gobierno está elaborando esta política en colaboración con la sociedad civil, con el sector privado y con nuestros asociados internacionales en el desarrollo, y le ha asignado la más alta prioridad. UN وهذه السياسة يجري وضعها بالاشتراك مع المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وشركائنا الدوليين في التنمية، وهي تستأثر باﻷولوية القصوى لدى حكومتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more