"con numerosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع العديد من
        
    • مع عدد كبير
        
    • مع كثير من
        
    • مع عدة
        
    • مع عديد من
        
    • مع طائفة واسعة
        
    • له بادية عليه
        
    • مع الكثير من
        
    • مع وجود العديد
        
    • وكثير منها من
        
    • وبمراعاة مجموعة
        
    El Departamento colabora también con numerosas organizaciones no gubernamentales (ONG) y apoya sus actividades. UN وتتعاون هذه الإدارة كذلك مع العديد من المنظمات غير الحكومية وتدعم أنشطتها.
    Señala que Suecia ha trabajado en estrecha colaboración con numerosas delegaciones con el fin de elaborar el texto de la resolución y espera que ésta se apruebe sin que se proceda a votación. UN وأشارت الى أن السويد قد عملت بالتعاون الوثيق مع العديد من الوفود لوضع نص القرار وتأمل في اعتماده دون تصويت.
    El Instituto de Relaciones Internacionales del Camerún es un polo de excelencia en la materia para nuestra subregión y, a este efecto, desarrolla programas en cooperación con numerosas organizaciones internacionales. UN ولا يزال معهد العلاقات الدولية في الكاميرون يضع المعايير في هذا المجال لمنطقتنا دون اﻹقليمية، وتحقيقا لهذا الغرض، يضع برامج بالتعاون مع العديد من المنظمات الدولية.
    Hemos celebrado consultas sustantivas con numerosas delegaciones en una atmósfera de cooperación. UN وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون.
    Esas observaciones son el resultado de las consultas que hemos mantenido con numerosas delegaciones durante los últimos meses. UN وقد انبثقت هذه الملاحظات عن مشاوراتنا مع كثير من الوفود عبر الشهور القليلة الماضية.
    Durante el período que se examina, la Dependencia Especial mantuvo relaciones de colaboración con numerosas organizaciones internacionales, de las cuales unas 20 proporcionaron información detallada para la preparación de este informe. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظت الوحدة الخاصة على علاقات تعاون مع عدة عشرات من المنظمات الدولية وتلقت معلومات مفصلة من ٢٠ منظمة تقريبا ﻷغراض هذا التقرير.
    Y lo que es más importante, el Relator Especial estableció contactos con numerosas organizaciones indígenas y de derechos humanos de todo el mundo, que le proporcionaron información y documentación valiosas. UN والأهم من ذلك أنه أقام علاقات مع العديد من منظمات السكان الأصليين ومنظمات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، زودته بمعلومات ووثائق لا تقدر بثمن.
    Kazajstán coopera estrechamente con numerosas organizaciones internacionales. UN وتعمل كازاخستان بشكل وثيق مع العديد من المنظمات الدولية.
    También se puso en contacto con numerosas personas bien informadas y de importancia clave de la sociedad somalí. UN وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الأفراد المطلعين على بواطن الأمور المنتمين إلى المجتمع المدني الصومالي.
    xxxiii) Los países africanos se han asociado con numerosas instituciones en un esfuerzo por hacer frente a los desafíos que presenta el fomento de la capacidad en África; UN ' 33` أقامت البلدان الأفريقية شراكة مع العديد من المؤسسات سعيا لمعالجة المشاكل التي تعترض بناء القدرات في أفريقيا؛
    También se puso en contacto con numerosas personas de importancia clave de la sociedad civil somalí. UN وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الشخصيات البارزة في المجتمع المدني الصومالي.
    El personal del DOMP y el DAAT colabora con numerosas personas, instituciones y organizaciones en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فموظفو الإدارتين يتعاملون مع العديد من الأفراد والمؤسسات والمنظمات التي تساهم في دعم عمليات حفظ السلام.
    En este sentido, estamos trabajando con los asociados de la Unión Europea y las Naciones Unidas, así como con numerosas organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعمل بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وشركائنا في الأمم المتحدة، وكذلك مع العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Al igual que en el proceso del título nativo, el reconocimiento de los derechos indígenas al territorio marino en el marco de esos regímenes puede ser una tarea compleja y prolongada porque hay que negociar con numerosas partes interesadas. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.
    A lo largo de toda la campaña de supervisión, mantuvo correspondencia y contactos abundantes con numerosas personas, que participaron de manera diversa en las labores de supervisión. UN وعلى مدى عملية الرصد بكاملها أجرى مراسلات واتصالات مكثفة مع عدد كبير من اﻷشخاص ممن شاركوا بطرق مختلفة في مهمة الرصد.
    La UNCTAD coopera con numerosas instituciones de investigación y capacitación. UN يتعاون اﻷونكتاد مع عدد كبير من مؤسسات البحوث والتدريب.
    Señaló que el UNFPA estaba trabajando con numerosas redes para prevenir la violencia contra la mujer. UN وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع كثير من الشبكات لمنع العنف ضد المرأة.
    Han podido identificarse varias medidas concretas gracias a una reflexión colectiva llevada a cabo estos últimos años con numerosas Altas Partes Contratantes en la Convención. UN وقد تم تحديد عدة تدابير ملموسة خلال عملية تدارس جماعية جرت خلال السنوات الأخيرة مع عدة أطراف سامية متعاقدة في الاتفاقية.
    Mantiene relaciones de cooperación con numerosas asociaciones industriales y empresariales. UN علاقات تعاون مع عديد من الرابطات الصناعية والتجارية .
    Para lograr esta conciliación, el Gobierno ha celebrado consultas con numerosas organizaciones empresariales y comunitarias, incluidas las que representan a las mujeres de edad avanzada. UN أجرت الحكومة مشاورات مع طائفة واسعة من منظمات الأعمال والمنظمات المجتمعية، بما فيها تلك التي تمثل النساء المسنَّات.
    En el sector privado, la Agencia trabaja en estrecha colaboración con numerosas empresas, incluidas empresas pequeñas y de colectivos desfavorecidos. UN وعلى مستوى القطاع الخاص، تعمل الوكالة بشكل وثيق مع الكثير من الشركات التجارية، بما في ذلك الشركات الصغيرة والمحدودة الإمكانية.
    c) Las condiciones de detención en los establecimientos de prevención de entrada y los centros de retención de inmigrantes, con numerosas denuncias de violencia, utilización ilegal de dispositivos de contención durante la deportación, abusos, acoso sexual y falta de atención médica adecuada. UN (ج) ظروف الاحتجاز في مرافق منع دخول الأجانب عند وصولهم ومراكز احتجاز المهاجرين، مع وجود العديد من الادعاءات بشأن وقوع أفعال عنف، والاستخدام غير المشروع لأدوات التكبيل أثناء الإبعاد، والإيذاء، والمضايقات الجنسية، وعدم الحصول على رعاية صحية لائقة.
    Tiene un clima tropical, moderado por los vientos alisios durante todo el año, así como una flora y fauna características, con numerosas especies raras y en peligro de extinción. UN ومناخ الجزر مداري تلطف منه الرياح التجارية التي تهب طوال العام. وبالجزر نباتات وحيوانات مميزة وكثير منها من الأنواع النادرة أو المهددة بالانقراض.
    Asegura la realización de un examen independiente, con numerosas garantías. UN ويكفل النظر في القضية باستقلالية وبمراعاة مجموعة ضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more