"con numerosos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع العديد من البلدان
        
    • مع بلدان عديدة
        
    • مع بلدان كثيرة
        
    • مع عدد كبير من البلدان
        
    • مع عدد من البلدان
        
    • مع الكثير من البلدان
        
    • مع كثير من البلدان
        
    • مع العديد من بلدان
        
    Singapur comparte activamente inteligencia sobre cuestiones relacionadas con el terrorismo con numerosos países. UN تتبادل سنغافورة المعلومات الاستخباراتية مع العديد من البلدان بشأن مسائل الإرهاب.
    Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. UN وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية.
    El Japón comparte los conocimientos científicos y la tecnología que ha adquirido con numerosos países en desarrollo por medio del Programa de Cooperación Técnica del OIEA. UN ويتم تشاطر المعرفة العلمية والتكنولوجية التي تمتلكها اليابان مع العديد من البلدان النامية من خلال برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني.
    Nuestro país continuará aportando su capital humano y experiencia en colaboración con numerosos países del continente, como lo ha hecho hasta ahora. UN وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة.
    Sobre esa base, China ha concertado acuerdos de colaboración en la esfera de la tecnología espacial con numerosos países, logrando colaborar eficazmente en la producción y lanzamiento de satélites, la realización de vuelos espaciales pilotados y en diversas esferas de la aplicación de la tecnología espacial. UN بيد أن هذا التعاون يجب أن يتخذ أشكالا متعددة. وبناء على ذلك، أبرمت الصين مع بلدان كثيرة اتفاقات عن التعاون في مجال التكنولوجيا الفضائية، محققة تعاونا عظيما في إنتاج وإطلاق السواتل، والرحلات الفضائية المأهولة، وفي مجالات أخرى لتطبيق التكنولوجيا الفضائية.
    La Oficina tiene acuerdos en vigor con numerosos países donantes y organizaciones no gubernamentales para que cedan expertos militares o civiles a los distintos programas en régimen de reparto de gastos. UN ومكتب خدمات المشاريع تربطه حاليا اتفاقات مع عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية لتوفير الخبراء العسكريين أو المدنيين في مختلف البرامج على أساس تقاسم التكاليف.
    Son varios los proyectos, en el marco de la cooperación internacional, que tiene Cuba en materia de lucha contra la malaria con numerosos países africanos. UN وفي سياق التعاون الدولي، لدى كوبا مشاريع متنوعة مع عدد من البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وكما فعلت في الماضي، ستواصل كوبا الإسهام برأس مالها البشري وخبراتها في التعاون مع العديد من البلدان في القارة.
    Polonia siempre ha mantenido una cooperación bilateral con numerosos países para contrarrestar más eficazmente el fenómeno del terrorismo con mayor eficacia. UN لقد قامت بولندا باستمرار بتطوير التعاون الثنائي مع العديد من البلدان لمكافحة ظاهرة الإرهاب بشكل أكثر فعالية.
    La Orden de Malta, que mantiene relaciones diplomáticas con numerosos países, entre ellos Egipto, y ya goza de la condición de observador en otras organizaciones internacionales, ha dado pruebas con sus actividades de su dedicación a la causa de la asistencia humanitaria. UN ووصف منظمة فرسان مالطة، التي تقيم علاقات دبلوماسية مع العديد من البلدان ومن بينها مصر والمتمتعة فعلا بمركز المراقب في منظمات دولية أخرى بأنها منظمة أثبتت من خلال أنشطتها أنها تتفانى في خدمة قضية المساعدة اﻹنسانية.
    Turquía indicó que había formado una red de información con numerosos países en materia de seguridad y prevención del terrorismo. UN ٤٨ - أشارت تركيا الى أنها قد أنشأت مع العديد من البلدان شبكة معلومات بشأن اﻷمن ومنع اﻹرهاب.
    Ha acogido bastantes reuniones internacionales sobre el diálogo entre civilizaciones y ha efectuado intercambios culturales de amplio alcance con numerosos países. UN واستضافت الصين عددا غير قليل من الاجتماعات الدولية بشأن الحوار بين الحضارات وأجرت تبادلات ثقافية واسعة النطاق مع العديد من البلدان.
    La República Islámica del Irán colabora en materia de derechos humanos con varios organismos de las Naciones Unidas y mantiene un diálogo bilateral con numerosos países sobre cuestiones de derechos humanos. UN فجمهورية إيران الإسلامية مشاركة في التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وتقيم حواراً ثنائياً بشأن قضايا حقوق الإنسان مع العديد من البلدان.
    Además, ha ofrecido información de vital importancia a la Interpol que le ha permitido aprehender toneladas de drogas en los últimos años, y ha celebrado acuerdos bilaterales sobre intercambio de información sobre tráfico de drogas con numerosos países de la región. UN واسترسل قائلا إن بلاده قامت بنقل معلومات هامة لﻹنتربول أدت إلى مصادرة أطنان من المخدرات مؤخرا وعقدت اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في المنطقة حول تبادل المعلومات المتعلقة بتجارة المخدرات.
    Este programa se ha realizado en cooperación con numerosos países. UN وينفذ هذا البرنامج بالتعاون مع بلدان عديدة .
    19. El representante de China dijo que, con su vasto territorio y sus extensas costas y fronteras con numerosos países, China constituía uno de los principales países de tránsito en Asia. UN ٩١- وذكر ممثل الصين أنه نظرا لاتساع رقعة أراضي الصين وطول سواحلها وحدودها مع بلدان عديدة فإنها تشكل بلد مرور عابر رئيسياً في آسيا.
    Por otra parte, consciente de la importancia que revisten los esfuerzos concertados de todos los Estados, Belarús desarrolla activamente su cooperación bilateral y multilateral en la esfera de la lucha contra la delincuencia, y ya ha firmado, o está dispuesto a firmar, acuerdos al respecto con numerosos países de la Comunidad de Estados Independientes y de Europa occidental y oriental. UN ومن ناحية أخرى، تقوم بيلاروس، وقد أدركت أهمية الجهود المنسقة التي تبذلها جميع الدول، بزيادة تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف بنشاط في ميدان مكافحة الجريمة، فوقعت بالفعل اتفاقات في هذا الشأن مع بلدان كثيرة في كومنولث الدول المستقلة وأوروبا الغربية والشرقية، أو تتأهب لتوقيعها.
    27. El Japón ha cooperado con numerosos países, entre ellos el Canadá, los Estados Unidos de América y Francia, así como con la Agencia Espacial Europea, en sectores como la observación de la Tierra, las ciencias espaciales y el aprovechamiento del espacio. UN ٧٢ - تتعاون اليابان مع بلدان كثيرة ، بما فيها فرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية ، ومع وكالة الفضاء اﻷوروبية ، في مجالات مثل رصد اﻷرض وعلم الفضاء واستغلال الفضاء .
    La Unión quisiera señalar aquí que desde hace tiempo ha venido llevando a cabo un diálogo sumamente diversificado con numerosos países y grupos regionales. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يوضح هنا أنه ما فتئ يجري منذ وقت طويل حوارا متنوعا للغاية مع عدد كبير من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Además, debate las cuestiones de lucha contra el terrorismo con numerosos países a nivel bilateral (véase el párrafo 12). UN وتناقش المملكة المتحدة أيضا مسائل مكافحة الإرهاب، مناقشة ثنائية مع عدد كبير من البلدان (انظر الفقرة 12 أعلاه).
    La República de China en Taiwán ha establecido relaciones diplomáticas con numerosos países y ha contribuido en forma significativa al mejoramiento de las esforzadas economías de numerosos países y al desarrollo de sus pueblos. UN لقد أقامت جمهورية الصين في تايوان علاقات دبلوماسية مع عدد من البلدان وأسهمت إسهاما كبيرا في النهوض بالاقتصادات الضعيفة في عدد كبير من البلدان وتنمية شعوبها.
    Las relaciones con numerosos países han alcanzado el nivel de asociaciones, incluso con la República Popular de China, la India, el Japón, Rusia y, últimamente, con los Estados Unidos de América. UN وإن علاقاتنا مع الكثير من البلدان قد وصلت إلى مستوى الشراكة، بما في ذلك علاقاتنا مع جمهورية الصين الشعبية والهند واليابان وروسيا، وحديثا جدا مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    35. Los Estados Unidos han concluido acuerdos de libre comercio con numerosos países desarrollados y en desarrollo y se han comprometido a eliminar todas las subvenciones agrícolas tan pronto como otros países deseen hacer lo mismo. UN 35- ومضى يقول إن الولايات المتحدة أبرمت ثلاثة اتفاقات للتجارة الحرة مع كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية وهي ملتزمة بإزالة جميع الإعانات الزراعية بمجرد أن ترغب الدول الأخرى في الانضمام معها في ذلك العمل.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وسيواصل بلدنا كعهده دائما الإسهام بأصوله البشرية وبخبرته في إطار تعاونه مع العديد من بلدان القارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more