"con objeto de apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • بغرض دعم
        
    con objeto de apoyar a las misiones, el ACNUDH elaboró un módulo de formación para el personal local, dedicado a promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد وضعت المفوضية وحدة تدريبية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لموظفيها في الميدان، من أجل دعم مساعي ممثلي الوجود الميداني في هذا الصدد.
    El tema escogido fue la delincuencia organizada internacional en África, con objeto de apoyar los actuales esfuerzos de la UNODC con objeto de dedicarse a esta región. UN واختار المعهد موضوع الجريمة الدولية المنظَّمة في أفريقيا من أجل دعم الجهود التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للتركيز على هذه المنطقة.
    Por el contrario, los cambios estuvieron dirigidos a lograr que las estructuras actuales se complementaran con objeto de apoyar mejor y fortalecer los programas por países y el cumplimiento eficaz de la misión del UNICEF. UN وركزت التغييرات، باﻷحرى، على كفالة تضافر عمل الهياكل الحالية من أجل دعم وتعزيز البرامج القطرية والتنفيذ الفعال لمهمة اليونيسيف على أفضل وجه.
    Cooperaría con otros asociados internacionales con objeto de apoyar todas las actividades destinadas a sentar las bases de una paz duradera. UN وستتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين بهدف دعم جميع اﻷنشطة الرامية إلى إرساء قاعدة للسلام الدائم.
    En consecuencia, es preciso formular una norma independiente que establezca la responsabilidad penal por la financiación del terrorismo, que entrañara asimismo la financiación de una organización o grupo terrorista con objeto de apoyar sus actividades. UN ومن ثم، فمن الضروري وضع قواعد مستقلة تنشئ المسؤولية الجنائية عن تمويل الإرهاب، بما يشمل ضمنا تمويل التنظيمات أو الجماعات الإرهابية بغرض دعم أنشطتها.
    A petición de la Quinta Comisión, el Secretario General presentó propuestas para el fortalecimiento del Departamento de Información Pública con objeto de apoyar y mejorar el sitio en la Web en todos los idiomas oficiales de la Organización. UN وبناء على طلب اللجنة الخامسة، قدم الأمين العام اقتراحات لتعزيز إدارة شؤون الإعلام من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    La labor de los diferentes órganos del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan una función de garantía de la seguridad, el bienestar y el desarrollo del niño debe orientarse hacia la cooperación con los gobiernos con objeto de apoyar, complementar y mejorar las políticas y planes de acción nacionales existentes. UN وينبغي توجيه عمل مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة التي لها دور في كفالة سلامة الأطفال ورفاهيتهم وإنمائهم، نحو التعاون مع الحكومات من أجل دعم وتنفيذ وتحسين السياسات وخطط العمل الوطنية القائمة.
    :: Proporcionar un marco que permita vincular la experiencia normativa, analítica y técnica con objeto de apoyar los programas para el desarrollo determinados e impulsados por los países. UN :: توفير إطار للربط بين الخبرات في مجال وضع المعايير وإجراء التحاليل والمسائل التقنية من أجل دعم برامج التنمية المملوكة والموجهة وطنيا.
    Se convino en que se establecerían nuevos mecanismos en el marco de la UNAMI con objeto de apoyar la aplicación del Plan de Reconciliación Nacional, que incluye la justicia de transición entre sus elementos fundamentales. UN ولقد اتفق على إنشاء آليات إضافية داخل البعثة من أجل دعم تنفيذ خطة المصالحة الوطنية، التي تشمل العدالة الانتقالية كعنصر أساسي فيها.
    Más tarde, la Comisión Europea anunció que aportaría otros 120 millones de euros al Fondo Fiduciario para el Iraq con objeto de apoyar la labor en curso en relación con los servicios básicos y la gestión pública. UN وبعد ذلك، أعلنت المفوضية الأوروبية أنها سوف تمنح مبلغا إضافيا يبلغ 120 مليون يورو للصندوق الاستئماني للعراق من أجل دعم الأعمال الجارية بشأن الخدمات الأساسية والإدارة.
    En esa perspectiva, invitó al mediador sudafricano, a los promotores de la iniciativa regional en pro de la paz y a los distintos asociados a intervenir con objeto de apoyar la aplicación del Acuerdo. UN ومن هذا المنظور، دعت الوسيط الجنوب أفريقي وأعضاء مبادرة السلام الإقليمية ومختلف الشركاء إلى التدخل من أجل دعم تطبيق الاتفاق.
    :: El sistema de las Naciones Unidas debería promover una comprensión mayor de las repercusiones sociales de las crisis actuales con objeto de apoyar las iniciativas nacionales de construcción de sociedades más equitativas e incluyentes. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة فهم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمات الحالية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء مجتمعات تنعم بالمزيد من المساواة والشمول.
    Por contraste con otros campos de actividad, el programa regional hizo una contribución singular, sostenible y muy importante al logro de resultados de desarrollo mediante el establecimiento de un centro regional para la reforma de la administración pública con objeto de apoyar la cooperación regional. UN وقدم البرنامج الإقليمي، مقارنة بمجالات الممارسة الأخرى، مساهمة فريدة ومستدامة، وشديدة الأهمية للنتائج الإنمائية، بإنشاء المركز الإقليمي لإصلاح الإدارة العامة وتعزيزه، من أجل دعم التعاون الإقليمي.
    A fin de ampliar el uso de los servicios de prueba del VIH entre los jóvenes en Sudáfrica, el UNFPA estableció una asociación con LoveLife y Soul City con objeto de apoyar una campaña nacional sobre el asesoramiento y las pruebas de VIH dirigida a niños de entre 12 y 14 años, que abarcó a 8.445.000 jóvenes. UN وبغية الارتقاء بمعدل فحص الشباب في جنوب أفريقيا لاكتشاف الإصابة بالفيروس، أقام الصندوق شراكة مع برنامج حب الحياة وروح المدينة، من أجل دعم الحملة الوطنية لإسداء المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس لمن تتراوح أعمارهم بين 12 و 14 عاما لتصل إلى ما قدره 000 445 8 من الشباب.
    Igualmente, en 2008 se creó una zona experimental marítima frente a las costas portuguesas para generar energía a partir de las olas con objeto de apoyar el despliegue de parques y prototipos extracosteros de energía mareo motriz. UN وبالمثل، أُنشئت في عام 2008 منطقة رائدة بحرية قبالة السواحل البرتغالية لاستخراج طاقة الأمواج من أجل دعم نشر نماذج أولية ومحطات لتوليد طاقة الأمواج في عرض البحر.
    El Curso Práctico recomendó el despliegue de un sistema mundial de direcciones electrónicas paralelas ADS bajo los auspicios del Año Heliofísico Internacional, con objeto de apoyar la investigación científica a través de la mejora del acceso de los países en desarrollo a dicho recurso. UN 23- وأوصت حلقة العمل بأن يتمّ برعاية السنة الدولية للفيزياء الشمسية إنشاء نظام عالمي من المواقع المرآوية لنظام البيانات الفيزيائية من أجل دعم البحوث العلمية في إطار هذه السنة وذلك بتحسين استفادة البلدان النامية إلى هذا المورد.
    También es necesario que aumente y se oriente mejor la asistencia al desarrollo con objeto de apoyar los esfuerzos de los PMA en ese sentido. UN وهناك أيضاً حاجة إلى زيادة المعونة الإنمائية وتحسين تركيزها بهدف دعم جهود أقل البلدان نمواً في هذا الاتجاه.
    Por ejemplo, las perspectivas de una inflación benigna dieron suficiente margen al Banco de la Reserva de Sudáfrica como para mantener las medidas de distensión monetaria con objeto de apoyar la recuperación. UN فعلى سبيل المثال، وفـرت التوقعات بحدوث تضخم معتدل مجالا كافيا للمصرف الاحتياطي في جنوب أفريقيا بحيث تسنـى لـه أن يواصل سياسة تخفيف القيود النقدية بهدف دعم الانتعاش.
    Por consiguiente, en todos los actos de Israel está claro que las políticas y los programas se establecen con objeto de apoyar la precedencia judía a expensas de la presencia árabe en Palestina. UN ولذلك، فإن من الواضح في جميع اﻷعمال التي تقوم بها إسرائيل أن السياسات والبرامج توضع بهدف دعم التفوق اليهودي على حساب الوجود العربي في فلسطين.
    Está administrado conjuntamente por la Dependencia Especial y el G-77 con objeto de apoyar actividades de cooperación económica y técnica entre Estados Miembros con arreglo a las prioridades fijadas por ellos. UN وتشترك في إدارته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ومجموعة اﻟ 77 بغرض دعم أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان الأعضاء وفقا للأولويات التي تحددها.
    Está administrado conjuntamente por la Dependencia Especial y el G-77 con objeto de apoyar actividades de cooperación económica y técnica entre Estados Miembros con arreglo a las prioridades fijadas por ellos. UN وتشترك في إدارته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ومجموعة اﻟ 77 بغرض دعم أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان الأعضاء وفقا للأولويات التي تحددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more