"con objeto de evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تقييم
        
    • بغية تقييم
        
    • بهدف تقييم
        
    • بغرض تقييم
        
    • ﻷغراض تقييم
        
    • من أجل إتاحة المجال لتقييم
        
    • وعملا على تقييم
        
    Grupo también realizó 13 misiones regionales e internacionales con objeto de evaluar las repercusiones en el conflicto de Darfur de los UN بـ 13 بعثة إقليمية ودولية من أجل تقييم مدى تأثير الوضع في المنطقة المحيطة على النزاع في دارفور.
    A ese respecto, encargué al Secretario General Adjunto Sr. James O. C. Jonah, que se hallaba en Burundi para asistir al funeral del Presidente Ndadaye, que visitara la zona de la frontera meridional de Rwanda con objeto de evaluar la situación. UN وفي هذا السياق، أصدرت تعليماتي لوكيل اﻷمين العام جيمس و. س. جوناه، الذي كان موجودا في بوروندي لحضور جنازة الرئيس نداداي، بأن يزور منطقة الحدود الجنوبية من رواندا من أجل تقييم الحالة.
    La suma de 40.000 dólares permitiría que oficiales de finanzas de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizaran visitas sobre el terreno a operaciones de mantenimiento de la paz con objeto de evaluar las necesidades de recursos. UN وسيتيح اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار لموظفي الشؤون المالية التابعين للشعبة المالية ﻹدارة عمليات حفظ السلام القيام بزيارات ميدانية لعمليات حفظ السلام من أجل تقييم الاحتياجات التمويلية.
    Por último, se propuso que la secretaría de la UNCTAD realizara un análisis a fondo y estudios monográficos de las empresas mixtas y de los contratos fructuosos o malogrados entre empresas transnacionales y sus asociados en el sector de elaboración de los alimentos de los países en desarrollo con objeto de evaluar las repercusiones económicas y sociales y los efectos de la cooperación. UN وأخيرا، اقتُرح أن تجري أمانة اﻷونكتاد تحليلا متعمقا ودراسات إفرادية بشأن المشاريع المشتركة والعقود الناجحة وغير الناجحة المبرمة بين الشركات عبر الوطنية وشركائها في قطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية بغية تقييم النتائج واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التعاون.
    Una comisión ministerial vigilaba la aplicación del plan con objeto de evaluar sus efectos y su eficacia. UN وتتولى لجنة وزارية رصد تنفيذ خطة العمل لمناهضة العنصرية، بهدف تقييم تأثيرها وفعاليتها.
    El principal objetivo de las actividades de este subprograma es promover el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos y otros agentes del desarrollo con objeto de evaluar los problemas y las oportunidades de desarrollo empresarial que se derivan de las nuevas situaciones económicas que están surgiendo, incluido el entorno creado después de la Ronda Uruguay. UN وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي.
    Por ejemplo, es preciso considerar seriamente la cuestión de la revelación de información con objeto de evaluar cuestiones de competencia y los posibles conflictos de estas revelaciones con la necesidad de proteger grandes intereses nacionales. UN من ذلك مثلا أنه ينبغي إيلاء اعتبار جدي لقضية الكشف عن المعلومات ﻷغراض تقييم قضايا المنافسة والطريقة التي يمكن أن يتعارض بها الكشف عن المعلومات على هذا النحو مع الحاجة إلى حماية مصالح وطنية هامة.
    Además, la subdivisión política y humanitaria del componente civil realiza actividades de enlace con diversos segmentos de la opinión pública y con las autoridades con objeto de evaluar las circunstancias internas y externas que pueden constituir una amenaza para la estabilidad del país. UN ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá organizando esos seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم وتلقيها ونشرها تيسيرا لتنفيذ ولايتها.
    Exhortamos a que se examine urgentemente la creación de un grupo consultor especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto, con objeto de evaluar sus necesidades humanitarias y económicas y desarrollar un programa a largo plazo de apoyo por el que se integre la ayuda en el desarrollo. UN وإننا ندعو إلى التعجيل بالنظر في إنشاء فريق استشاري مخصص للبلدان الخارجة من الصراع في أفريقيا، بغية تقييم احتياجاتها الإنسانية والاقتصادية ووضع برنامج للدعم في الأجل الطويل يرمي إلى إدماج الإغاثة في التنمية.
    Con el apoyo técnico del ONUSIDA, la MINUEE realizó en julio de 2004 su primer marco de autoevaluación sobre competencias en materia de VIH/SIDA, con objeto de evaluar los puntos fuertes y débiles y elaborar estrategias para superar las deficiencias. UN 28 - وبدعم تقني من البرنامج المشترك للإيدز، أجرت البعثة في تموز/يوليه 2004 أول تقييم ذاتي لإطار كفاءات مكافحة الفيروس، بغية تقييم مواطن القوة والضعف ووضع استراتيجيات لسد الثغرات.
    a) Realice un estudio amplio sobre la violencia, y en particular sobre el abuso y la violencia sexuales en la escuela, con objeto de evaluar la amplitud, el alcance y la naturaleza de esas prácticas; UN (أ) إجراء دراسة شاملة عن العنف، ولا سيما الإساءة الجنسية والعنف في المنازل والمدارس، بغية تقييم مدى انتشار تلك الانتهاكات وأسبابها ونطاقها وطبيعتها؛
    - Celebrar, cada cinco años, a partir de esta fecha, conferencias con objeto de evaluar la aplicación del Tratado; UN - عقد مؤتمرات، كل خمس سنوات، بدءا من هذا التاريخ، بهدف تقييم تطبيق المعاهدة؛
    - Celebrar, cada cinco años, a partir de esta fecha, conferencias con objeto de evaluar la aplicación del Tratado; UN - عقد مؤتمرات، كل خمس سنوات، بدءا من هذا التاريخ، بهدف تقييم تطبيق المعاهدة؛
    El principal objetivo de las actividades de este subprograma es promover el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos y otros agentes del desarrollo con objeto de evaluar los problemas y las oportunidades de desarrollo empresarial que se derivan de las nuevas situaciones económicas que están surgiendo, incluido el entorno creado después de la Ronda Uruguay. UN وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي.
    El 20 de septiembre de 2005, representantes de la Asociación Alemana de Universidades Públicas visitaron el centro penitenciario UJA-64/3 con objeto de evaluar las necesidades educacionales de los reclusos. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2005، قام ممثل عن الرابطة الألمانية للجامعات الحكومية بزيارة المرفق الإصلاحي 64/3 UJA، بغرض تقييم الاحتياجات اللازمة لتدريب المدانين على المهارات المهنية في مجال التربية.
    El subprograma pretende fomentar el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias, con objeto de evaluar los problemas y posibilidades de inversiones internacionales, las corrientes de tecnología y el fomento de las empresas a que dan lugar las nuevas condiciones económicas, comprendidas las relacionadas con las normas y disciplinas internacionales. UN ويرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الحوار الدولي في مجال السياسات العامة، وتبادل الخبرات ﻷغراض تقييم التحديات والفرص المتاحة للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا وتطوير المشاريع التي تنجم عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما فيها ما يتصل بالقواعد والنظم الدولية.
    g) Procurar alcanzar un acuerdo sobre un conjunto de indicadores pertinentes que abarquen cuestiones clave con objeto de evaluar de forma comparada la eficacia de las medidas de reducción de la demanda, con miras a elaborar métodos, conceptos e instrumentos sencillos y normalizados de reunión y evaluación de información a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y validarlos, o adaptar los existentes; UN (ز) أن تسعى إلى الاتفاق على مجموعة من المؤشّرات ذات الصلة التي تشمل المسائل الرئيسية من أجل إتاحة المجال لتقييم فعّالية تدابير خفض الطلب على المخدرات على نحو قابل للمقارنة، بغية تطوير طرائق ومفاهيم وأدوات بسيطة وموحّدة قياسيا في إطار الأمم المتحدة بخصوص جمع البيانات وتقييمها؛ وكذلك تكييفها والتثبّت من صحتها؛
    La Comisión observa que, con objeto de evaluar los progresos realizados hasta la fecha para responder a las necesidades especiales de África, la Asamblea General decidió, en su resolución 62/242, convocar una reunión de alto nivel el 22 de septiembre de 2008. UN وعملا على تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 62/242 أن تدعو إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في 22 أيلول/سبتمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more