"con objeto de facilitar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تيسير
        
    • بهدف تيسير
        
    • بغية تيسير
        
    • تيسيرا
        
    • بغية تسهيل
        
    • وذلك لتيسير
        
    • وبهدف تيسير
        
    • في محاولة لتسهيل
        
    Únicamente algunas organizaciones incluían disposiciones detalladas en sus normas sobre adquisiciones con objeto de facilitar la colaboración con otras organizaciones. UN فلم تدرج سوى بعض المؤسسات أحكاماً تفصيلية في أنظمة الشراء من أجل تيسير التعاون مع المنظمات الأخرى.
    En opinión de la Alianza, los directores de programas deberían gozar de más flexibilidad con objeto de facilitar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. UN وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج.
    con objeto de facilitar la observación de las tendencias mundiales en la materia, en la correspondencia se adjuntaba una nota de orientación sobre las respuestas. UN وأرفقت بالرسالة مذكرة توجيهية بهدف تيسير تحديد الاتجاهات العالمية ذات الصلة.
    Se probaron orientaciones, herramientas informáticas y plataformas de colaboración con objeto de facilitar la interacción entre los miembros de la comunidad y de apoyar el establecimiento de redes de contactos y el intercambio de información. UN وجُربت وسائل توجيه وأدوات برامجية ونهج تعاونية بهدف تيسير التفاعل بين أعضاء الجماعات ولدعم التواصل وتبادل المعلومات.
    Por otra parte, la FAO está haciendo planes para llevar a cabo un análisis de las estadísticas agrícolas actuales con objeto de facilitar la distribución de insumos agrícolas a medida que aumente el acceso a las diversas zonas. UN وتخطط منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا ﻹجراء استعراض للاحصائيات الزراعية الحالية بغية تيسير عملية توزيع المدخلات الزراعية مع تزايد امكانيات الوصول.
    - Fomento/perfeccionamiento/ampliación de los servicios prestados en la comunidad con objeto de facilitar la plena aplicación de la reforma de los servicios de salud mental; UN - تطوير/استكمال/توسيع الخدمات الموفرة في المجتمعات المحلية بغية تيسير التنفيذ الكامل لإصلاح الصحة النفسية؛
    Se encareció la necesidad de preparar programas de educación sobre el SIDA, tanto para las mujeres como para los hombres, con objeto de facilitar la prevención de su posible propagación. UN وجرى التشديد على الحاجة الى توفير برامج تثقيفية بشأن الايدز لكل من النساء والرجال، تيسيرا لمنع احتمال انتشار هذا المرض.
    Hay otro proyecto de ley para crear tribunales de la infancia y la familia, con objeto de facilitar la solución de casos sobre menores y relaciones familiares. UN وهناك مشروع قانون مقترح أيضاً تُنشأ بموجبه محاكم لﻷطفال واﻷسر بغية تسهيل البت في قضايا اﻷحداث والعلاقات المنزلية.
    Esos países tal vez consideren conveniente elaborar normas de responsabilidad comunes o incluso armonizar su normativa interna con objeto de facilitar la utilización transfronteriza de métodos de autenticación y firma electrónicas. UN ويمكن أن تستفيد تلك البلدان من استحداث قواعد مسؤولية مشتركة أو حتى من مواءمة قواعدها الداخلية، من أجل تيسير استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عبر الحدود.
    Los oradores también propusieron la ejecución de proyectos de asistencia técnica con objeto de facilitar la presentación de información. UN كما اقترح المتكلمون الاضطلاع بمشاريع مساعدة تقنية من أجل تيسير تقديم المعلومات.
    Se propondrán enmiendas legislativas con objeto de facilitar la concesión de órdenes de protección judicial y provisional. UN وسيُقترح إدخال تعديلات تشريعية من أجل تيسير إنفاذ أوامر الحماية المؤقتة وأوامر الحماية الصادرة عن المحاكم.
    Se han creado numerosos programas e instituciones con objeto de facilitar la aplicación de dicho programa, a saber, la Comisión de revisión de la Constitución, la comisión encargada de la revisión del proceso electoral y de las fronteras, así como un equipo especial encargado de la educación y la sensibilización de la población. UN وثمة برامج ومؤسسات عديدة قد أنشئت بهدف تيسير إعمال هذا البرنامج، وذلك من قبيل لجنة مراجعة الدستور ولجنة مراجعة العملية الانتخابية والحدود، فضلا عن تشكيل فريق خاص لتثقيف السكان وتوعيتهم.
    17. La Junta decidió celebrar consultas oficiosas durante el período de sesiones con objeto de facilitar la redacción de las decisiones y confió la presidencia de esas consultas a los Vicepresidentes, Sres. UN 17- وقرر المجلس عقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة بهدف تيسير اعداد مشاريع المقررات، وعهد الى نائبي الرئيس، السيد م.
    :: La BNUB y el PNUD prepararon un seminario, que se celebrará a comienzos de 2013, con objeto de facilitar la redacción de una hoja de ruta consensuada para las elecciones de 2015 sobre la base de la experiencia adquirida en 2010 UN :: أعد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة دراسية ستعقد في مطلع عام 2013، بهدف تيسير صياغة خريطة طريق توافقية لانتخابات عام 2015 على أساس الدروس المستفادة من عام 2010
    También se elaborarán guías prácticas e instrumentos para estadistas y profesionales con objeto de facilitar la transferencia de conocimientos por medio de actividades de promoción, formación y desarrollo de la capacidad. UN وسيصدر البرنامج أيضا أدلة ارشادية وأدوات عملية لمقرري السياسات والممارسين، بغية تيسير نقل المعرفة من خلال الدعوة إلى المناصرة والتدريب وبناء القدرات.
    Entiende que es preciso articular ayudas y servicios especiales para la familia, en todo lo relativo a la salud, la higiene, la educación y los quehaceres domésticos, con objeto de facilitar la armonización de la vida familiar con la profesional y promover el aprovechamiento de expertos en beneficio de la familia. UN وتنفيذ دعم الأسرة والخدمات المحددة لمساعدة الأسر في المجالات المتعلقة بالعمل المنزلي والصحة الشخصية والتعليم بغية تيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية واكتساب مهارات أسرية محددة.
    La Conferencia General del OIEA ha alentado a los Estados concernidos a que promuevan la celebración de consultas con el OIEA en una fase temprana y oportuna acerca de aspectos relacionados con las salvaguardias que sean de interés para las nuevas instalaciones nucleares, con objeto de facilitar la aplicación de las salvaguardias en el futuro. UN شجع المؤتمر العام للوكالة الدول المعنية على العمل على إجراء مشاورات مبكِّرة مع الوكالة في المرحلة المناسبة بشأن جوانب متصلة بالضمانات في المرافق النووية الجديدة بغية تيسير تنفيذ الضمانات مستقبلا.
    - determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de facilitar la elaboración de inventarios nacionales. UN ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع قوائم جرد وطنية.
    Se deben aplicar gradualmente con objeto de facilitar la evaluación de sus repercusiones y se debe evitar cualquier repercusión negativa sobre los Estados y los pueblos vecinos. UN وينبغي تطبيقها تدريجيا تيسيرا لتقييم أثرها، وينبغي تجنب أي أثر سلبي لها على الدول والشعوب المجاورة.
    La Junta recomienda que las Naciones Unidas publiquen instrucciones revisadas para la gestión de los fondos fiduciarios con objeto de facilitar la creación de reservas operacionales. UN ويوصي المجلس بأن تصدر الأمم المتحدة تعليمات منقحة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية، تيسيرا لإنشاء الاحتياطيات التشغيلية.
    La Conferencia también alentó a los Estados, los donantes y demás proveedores de asistencia a que utilizaran la Convención y, según procediera, otros instrumentos internacionales pertinentes, como marco para el diálogo nacional con objeto de facilitar la ejecución de programas. UN وشجّع المؤتمر أيضا الدول والجهات المانحة وسائر مقدمي المساعدة على استخدام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، حسبما يكون مناسبا، كإطار للحوار على المستوى القطري بغية تسهيل تنفيذ البرامج.
    En 1999 se desplegarán esfuerzos particulares para elaborar un mecanismo de previsiones de caja a nivel de la organización con objeto de facilitar la administración del efectivo y aumentar el rendimiento de las inversiones. UN وستبذل الجهود في عام ٩٩٩١ بنوع خاص ﻹيجاد آلية للتنبؤ باﻷوضاع النقدية على المستوى التنظيمي وذلك لتيسير اﻹدارة النقدية وزيادة مردود الاستثمارات.
    con objeto de facilitar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su sexto período de sesiones, el Gobierno de la República Checa le solicita que tenga a bien hacer distribuir el informe adjunto del Seminario como documento oficial de la Comisión. Español UN وبهدف تيسير أعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة، تطلب حكومة الجمهورية التشيكية إتاحة تقرير حلقة العمل المرفق بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اللجنة.
    El glosario de términos del UNIDIR sobre control de armamentos, desarme y seguridad (véase párr. 27 supra) está traduciéndose al árabe con objeto de facilitar la comprensión de ciertos aspectos del control de armamentos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN 41 - يجري العمل على ترجمة قاموس مصطلحات المعهد بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح والأمن (انظر الفقرة 27 أعلاه) إلى اللغة العربية في محاولة لتسهيل الجوانب المعنية بتحديد الأسلحة من عملية السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more