viii) con objeto de mejorar las condiciones de seguridad en la carretera, los departamentos pertinentes del gobierno de cada estado tendrán que tomar medidas apropiadas para: | UN | ' 8` من أجل تحسين ظروف السلامة على الطرق، يجب على الإدارات المعنية في حكومة الولاية اتخاذ خطوات مناسبة لتحقيق ما يلي: |
En el artículo 10 se prohíbe someter a los presos a trabajos forzosos; no obstante, se puede disponer por ley con objeto de mejorar la situación económica de los presos y propiciar su reforma. | UN | ويحظر الباب ١٠ العمل الاجباري للسجناء. ولكن قد ينص أي قانون على ذلك من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للسجناء واصلاحهم. |
El Estado miembro se comprometería a una nueva evaluación en una fecha ulterior con objeto de mejorar su índice de eficiencia comercial a lo largo de ese período. | UN | ويمكن للدولة العضو أن تلتزم بإجراء تقييم آخر في تاريخ لاحق بهدف تحسين مؤشرها للكفاءة في التجارة في غضون ذلك الوقت. |
Hace hincapié en la conectividad, el establecimiento de redes y la creación de capacidad, así como en compartir los conocimientos y la información con objeto de mejorar la calidad de vida. | UN | وهو يركز على الموصولية وعلى الربط الحاسوبي وبناء القدرات فضلا عن تقاسم المعرفة والمعلومات بهدف تحسين نوعية الحياة. |
Estas iniciativas implican la promoción de las técnicas y conocimientos nacionales con objeto de mejorar su eficacia. | UN | وتنطوي تلك الجهود على النهوض بالمهارات والمعرفة الوطنية بغية تحسين اﻷداء. |
con objeto de mejorar la administración de la isla de Tabago, en 1980 el Parlamento promulgó la Ley de la Asamblea de Tabago. | UN | وأنشئ، بموجب قانون برلماني أقر في عام 1980، المجلس النيابي لتوباغو بغرض تحسين إدارة جزيرة توباغو. |
con objeto de mejorar esta situación, se está tratando de que los tribunales o los notarios se encarguen de la liquidación de bienes. | UN | ومن أجل تحسين الحالة، يتم بذل الجهود للتأكد من أن المحاكم أو كتاب العدل يقومون بتصفية الأصول بشكل عادل. |
En esas circunstancias, el Tribunal estima que se debe considerar que el Artículo 8 de la Carta autoriza a adoptar medidas razonables con objeto de mejorar la situación de la mujer. | UN | وفي هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة ٨ من الميثاق، يجب أن تعتبر مصدر سلطة لبذل جهود معقولة من أجل تحسين مركز المرأة. |
Conforme a uno de ellos, se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Partes para aplicar la Convención. | UN | وسيجري، وفقا لاحدى هذه المواد، انشاء مؤتمر لﻷطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
con objeto de mejorar la eficacia de los programas de Embajadores de Buena Voluntad, los jefes ejecutivos deberían asegurar: | UN | من أجل تحسين فعالية برامج سفراء النوايا الحسنة، ينبغي للرؤساء التنفيذيين ضمان ما يلي: |
Por una parte, son precisas con objeto de mejorar la ordenación pesquera y garantizar un desarrollo más sostenible de la pesca, reduciendo los riesgos para los recursos y las comunidades pesqueras. | UN | ويلاحظ، من ناحية أخرى، أن هذه التدابير تعد تدابير لازمة من أجل تحسين إدارة مصايد اﻷسماك، وكفالة تنمية هذه المصايد على نحو أكثر استدامة، مع تقليل المخاطر المتصلة بالموارد أو بمجتمعات صيد اﻷسماك. |
Estudió una serie de propuestas de modificaciones de las Reglas y de las prácticas judiciales, con objeto de mejorar la eficacia de los procedimientos del Tribunal. | UN | ونظر في عدد من المقترحات بإدخال تغييرات على القواعد والممارسات القضائية، بهدف تحسين فعالية سير أعمال المحكمة. |
Posteriormente, se aprobó una nueva estructura de conferencias con objeto de mejorar la eficiencia y atraer una mayor y más amplia representación. | UN | واعتُمد لاحقا هيكل جديد للمؤتمرات، بهدف تحسين الكفاءة واستقطاب تمثيل أرفع مستوى وأوسع نطاقاً. |
con objeto de mejorar los métodos de trabajo de la Sexta Comisión, el Grupo de Río propone que adopte la siguiente decisión: | UN | واقترحت مجموعة ريو أن تعتمد اللجنة المقرر التالي، بهدف تحسين أساليب عملها: |
A este respecto, Túnez apoya las recomendaciones formuladas por la Sra. Graça Machel en su estudio acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, con objeto de mejorar el cuidado de estos niños. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد التونسي في هذا الصدد التوصيات المقدمة من السيدة غارسا ماشيل في دراستها المتصلة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، بهدف تحسين رعاية هؤلاء اﻷطفال. |
En el noroeste, con la ayuda del UNICEF, se creó un centro de elaboración de planes de estudios con objeto de mejorar la calidad del material educativo. | UN | وفي الشمال الغربي، أنشئ بدعم من اليونيسيف مركز لتطوير مناهج التعليم بغية تحسين نوعية المواد التعليمية. |
Las diversas propuestas referentes a las sanciones deben ser objeto de mayor estudio con objeto de mejorar la eficacia de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من النظر في مختلف الاقتراحات المتعلقة بالجزاءات بغية تحسين فعالية نظم الأمم المتحدة للجزاءات. |
El subprograma también ayudará a fomentar la capacidad de observación y presentación de informes sobre el medio ambiente, lo que contribuirá al puntual suministro de datos precisos sobre el medio ambiente con objeto de mejorar la vigilancia y la evaluación en esos países. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة بغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
con objeto de mejorar la metodología cartográfica se preparó una propuesta de proyecto para obtener fondos para las actividades de comprobación sobre el terreno. | UN | ومن أجل تحسين منهجية رسم الخرائط، اقتُرح مشروع للبحث عن تمويل لأنشطة التحقق من صدق البيانات على الأرض. |
con objeto de mejorar la interacción con las autoridades locales, debe reabrirse la oficina del UNICEF en el Iraq. | UN | وبغية تحسين التواصل مع السلطات المحلية، ينبغي إعادة افتتاح مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في العراق. |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas que ya ha aplicado el Subsecretario General de Derechos Humanos, jefe del Centro de Derechos Humanos, con objeto de mejorar la administración y gestión del Centro, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذها فعلا اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، رئيس مركز حقوق اﻹنسان، والتي تهدف إلى تحسين اﻹدارة والتنظيم في المركز، |
Reconocemos la importancia de respaldar la creación de capacidad en los países en desarrollo con objeto de mejorar su capacidad de negociar acuerdos de inversión mutuamente beneficiosos. | UN | وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
9. Toma nota de las medidas adoptadas por el Tribunal Internacional para Rwanda con objeto de mejorar su desempeño y alienta a la adopción de nuevas medidas orientadas a aumentar su eficiencia; | UN | 9- تلاحظ الجهود التي بذلتها المحكمة الدولية لرواندا في سبيل تحسين أدائها وتشجع على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز كفاءتها؛ |
3. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 32 de la Convención, se estableció una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Parte para combatir la delincuencia organizada transnacional y para promover y examinar la aplicación de la Convención. | UN | 3- وعملا بالمادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر للأطراف في الاتفاقية لأجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه. |
El subprograma también ayudará a fomentar la capacidad de observación y presentación de informes sobre el medio ambiente, lo que contribuirá al suministro puntual de datos precisos con objeto de mejorar la vigilancia y la evaluación en esos países. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة لغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
51. Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los países en desarrollo y suprimir las barreras que subsisten con objeto de mejorar las condiciones del intercambio, que muy claramente los favorecen. | UN | 51 - وقال إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تفتح أسواقها أمام البلدان النامية وتلغي الحواجز التي مازالت قائمة وذلك لتحسين شروط المبادلات، التي تفيد هذه البلدان إلى حد بعيد. |
9. La Comisión Económica y Social para América Latina y el Caribe ha seguido proporcionando asistencia técnica a la Oficina Nacional de Estadísticas en la ejecución de un proyecto financiado por el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional con objeto de mejorar el Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | 9 - فقد واصلت اللجنة تقديم المساعدة التقنية لمكتب الإحصاءات الوطني لتنفيذ مشروع تموله الوكالة السويدية للتنمية الدولية يرمي إلى تحسين نظام الحسابات القومية. |
7. Acoge con beneplácito las medidas adicionales que han aplicado la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI en la región de Gali con objeto de mejorar las condiciones para el regreso seguro y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas; | UN | ٧ - يرحب بالتدابير الاضافية التي نفذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة غالي والرامية إلى تحسين اﻷحوال من أجل العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين؛ |
con objeto de mejorar la tramitación de los juicios, los magistrados enmendaron la regla 73 bis a fin de conferir facultades discrecionales para presentar una serie de lugares o sucesos que sean representativos de los crímenes mencionados en los cargos. | UN | ولزيادة تحسين إدارة القضايا، عدل القضاة القاعدة 73 مكررا لمنح سلطة تقديرية في تصويب عدد من مواقع الجريمة أو الحوادث بحيث تكون ممثلة للجرائم المذكورة في لائحة الاتهام. |