Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. | UN | ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Consideramos con optimismo los procesos positivos que están ganando impulso en el Afganistán. | UN | ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان. |
Vemos también con optimismo y admiración los esfuerzos realizados por el Líbano, país hermano y querido, para lograr su estabilidad política, su seguridad y su reconstrucción. | UN | إننا نتطلع بتفاؤل وإعجاب الى الجهود التي يبذلها لبنان، ذلك البلد الشقيق العزيز علينا، من أجل استقراره السياسي، وترسيخ أمنه، وإعادة إعماره. |
Con la paz, miramos hoy al futuro con optimismo y esperanza renovada. | UN | وبحلول السلام اليوم نتطلع إلى المستقبل بالتفاؤل واﻷمل المتجدد. |
Por ello, mi país observa con optimismo que en los años recientes se haya recurrido a la Corte Internacional de Justicia en más ocasiones. | UN | وفي هذا الصدد يشير بلدي مع التفاؤل إلى زيادة اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في السنوات اﻷخيرة. |
Por esa razón, los países miembros de la zona esperan con optimismo el establecimiento de una Sudáfrica unida, no racial y democrática. | UN | ولهذا السبب، تتطلع البلدان اﻷعضاء في هذه المنطقة بتفاؤل إلــى إقامــة جنوب افريقيا موحدة ولا عنصرية وديمقراطية. |
Los invito a todos, en este día nacional de los derechos humanos, a mirar con optimismo el futuro de Colombia. | UN | إننا ندعو الجميع، في هذا اليوم الوطني لحقوق اﻹنسان، الى التطلع بتفاؤل الى مستقبل كولومبيا. |
La comunidad internacional acogió este acontecimiento histórico con optimismo y con la esperanza de que se hubiera abierto una nueva era de paz, justicia y entendimiento en la región. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بهذا الحدث التاريخي بتفاؤل وأمل في أن يكون عهد جديد من السلم والعدل والتفاهم في المنطقة قد حل. |
Vemos con optimismo el desarrollo de la humanidad y en particular el de mi país. | UN | إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي. |
No hay en Somalia acontecimiento ni iniciativa alguna que nos permita mirar al futuro con optimismo. | UN | ففي الصومال لا نرى حدثا أو مبادرة تبرر النظر بتفاؤل الى المستقبل. |
Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. | UN | وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة. |
Jordania aguarda con optimismo la conferencia que se celebrará próximamente en Barcelona con el propósito de establecer una asociación que agrupe a los Estados del Mediterráneo, lo que contribuirá al proceso de paz general en el Oriente Medio. | UN | وإننا في اﻷردن نتطلــع بتفاؤل إلى مؤتمر برشلونة القادم، وذلك بهدف تحقيق شراكة تجمع دول حوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو أمـــر نعتقد أن من شأنــه تعزيز مسيرة الســـلام الشامل فـــي الشرق اﻷوسط. |
Los avances logrados en Angola, Liberia y Rwanda nos hacen ver con optimismo sus respectivos procesos de pacificación. | UN | ويؤدي التقدم المحرز في أنغولا وليبريا ورواندا إلى جعلنا ننظر بتفاؤل إلى عملية صنع السلام في تلك البلدان. |
Son precisamente las realidades y las perspectivas las que nos hacen ver con optimismo el futuro latinoamericano, fundado en la democracia, la paz y la integración. | UN | وهذه الحقيقة وهذه اﻵفاق التي نتصورها لها هي التي تجعلنا بالتحديد ننظر بتفاؤل إلى مستقبل ﻷمريكا اللاتينية قائم على الديمقراطية والسلام والتكامل. |
Por ello, sostenemos con optimismo la credibilidad de la labor futura de la Corte Internacional de Justicia para encarar adecuadamente los desafíos a que nos enfrentaremos en este fin de siglo. | UN | ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن. |
Sudáfrica ha seguido con optimismo la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio desde la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo de Hebrón. | UN | ولقد تابعت جنوب أفريقيا بتفاؤل التطورات المتكشفة في الشرق اﻷوسط منذ التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق الخليل. |
Aguardo el futuro de Chipre con optimismo. | UN | إنني أتطلع إلى مستقبل قبرص بتفاؤل. |
Nuestra visión nacional, " Panamá 2000 ... y adelante " , apunta alto, con optimismo, con esperanza y con fe en nuestra capacidad ciudadana. | UN | إن رؤيتنا القومية " بنما في سنة ٢٠٠٠ وما بعدها " رؤية استشرافية تتسم بالتفاؤل واﻷمل والثقة في قدرات شعبنا. |
Observamos con optimismo los últimos acontecimientos en el proceso de arreglo en Somalia. | UN | ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال. |
Quisiera concluir con optimismo este difícil y triste discurso. | UN | ورغم أن كلمتي هذه كانت شاقة وحزينة، إلا أنني أود أن أختمها بعبارات متفائلة. |
Anticipamos el futuro de nuestro país con optimismo. | UN | وإننا لنتطلع إلى مستقبل بلدنا بكل تفاؤل. |
Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. | UN | أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة. |
Para finalizar, iremos a Copenhague con optimismo. | UN | وفي الختام، سنذهب إلى كوبنهاغن متفائلين. |
La mayor parte de las delegaciones observó con optimismo la evolución positiva del proceso de diálogo político entre el Gobierno y la Liga Nacional para la Democracia, derivada de la reciente visita del Representante Especial del Secretario General. | UN | 114 - وأعربت معظم الوفود عن تفاؤلها بشأن التطورات الإيجابية في الحوار السياسي الدائر بين الحكومة والرابطة الوطنية للديمقراطية، التي نتجت عن الزيارة الأخيرة التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام. |
A lo largo de los últimos años, gracias a la aplicación de la Convención y sus Protocolos, hemos logrado un progreso suficiente para mirar hacia el futuro con optimismo. | UN | وعلى مدار الأعوام القليلة الماضية وبفضل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، أحرزنا تقدما وافيا يسمح لنا بالنظر إلى المستقبل نظرة تفاؤلية. |