Una vez realizado el acto unilateral y una vez que el Estado había expresado su voluntad de entablar una relación con otro Estado, la relación entablada no era unilateral. | UN | وعندما يتم القيام بالفعل وتعبر الدولة عن رغبتها في إقامة علاقة مع دولة أخرى لا تكون العلاقة المنشأة علاقة انفرادية. |
La asociación con otro Estado plantearía inmediatamente la cuestión de una asociación a largo plazo con el Reino Unido. | UN | والارتباط مع دولة أخرى يطرح فورا مسألة الارتباط على المدى الطويل مع المملكة المتحدة. |
La República Islámica del Irán notificó la incautación en 2000 de una gran cantidad de anhídrido acético, en colaboración con otro Estado. | UN | وأفادت جمهورية ايران الاسلامية بأنها ضبطت كمية كبيرة من أنهدريد الخل في عام 2000 بالتعاون مع دولة أخرى. |
Se prevé pues penalizar incluso los delitos relacionados con otro Estado o sus ciudadanos. | UN | فبربادوس ستعتبر أي عمل إرهابي جريمة حتى وإن تعلق بدولة أخرى أو بمواطنيها. |
La asociación con otro Estado plantearía inmediatamente la cuestión de una asociación a largo plazo con el Reino Unido. | UN | والارتباط مع دولة أخرى يطرح فورا مسألة الارتباط على المدى الطويل مع المملكة المتحدة. |
Por consiguiente, ese concepto no guarda ninguna relación con la situación del Sáhara Occidental, en donde no hay ninguna guerra con otro Estado ni una ocupación de su territorio. | UN | بيد أن هـذا المفهوم لا يمت بصلة إلى الوضع في الصحراء حيث لم تنشب حرب مع دولة أخرى ولا جرى احتلال أراضي هذه الأخيرة. |
Esas técnicas podrían utilizarse en cooperación con otro Estado si ello estuviera permitido por ley. | UN | واستعمال هذه الأساليب بالتعاون مع دولة أخرى ممكن كلما سمح القانون بذلك. |
Al parecer son colonias, algún tipo de territorio no autónomo o Estados en asociación libre con otro Estado. | UN | فقد تكون مستعمرات، أو شكلاً آخر من أشكال الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أو دولاً دخلت في اتحاد حر مع دولة أخرى. |
También pueden adoptarse medidas de protección de los testigos en cooperación con otro Estado, o a petición de otro Estado. | UN | ويمكن استخدام تدابير حماية الشهود أيضا بالتعاون مع دولة أخرى أو بناء على طلبها. |
La República Islámica del Irán se incautó de una gran cantidad de anhídrido acético en el año 2000 en colaboración con otro Estado. | UN | وضبطت جمهورية إيران الإسلامية كمية كبيرة من أنهيدريد الخل في عام 2000 بالتعاون مع دولة أخرى. |
En consecuencia, también incluye el posible efecto de un conflicto armado interno en las relaciones convencionales del Estado afectado con otro Estado. | UN | وبالتالي، فإنه يتضمن أيضا الأثر المحتمل للنزاعات المسلحة الداخلية على العلاقات التعاهدية للدولة المتضررة مع دولة أخرى. |
Los Estados participaron en exámenes junto con otro Estado de su grupo regional y con un tercer Estado. | UN | وشاركت الدول في عمليات الاستعراض مع دولة أخرى في مجموعتها الإقليمية ومع دولة ثالثة. |
En tales casos, el Estado podrá concertar un arreglo con otro Estado que esté en condiciones de hacerse cargo del enjuiciamiento. | UN | وفي تلك الحالات، يجوز لإحدى الدول أن تبرم اتفاقاً مع دولة أخرى يؤهلها مركزها لتولّي المحاكمة. |
Ese mismo país también informó de una operación encubierta realizada conjuntamente con otro Estado de la misma región. | UN | وأفاد البلد ذاته عن عملية مستترة مشتركة مع دولة أخرى في المنطقة ذاتها. |
A día de hoy, no hay ejemplos de uso de tales técnicas en el contexto de la cooperación internacional con otro Estado. | UN | وحتى الآن لا توجد أمثلة على استخدام مثل هذه التقنيات في سياق التعاون الدولي مع دولة أخرى. |
En el caso de que un Estado Miembro no pudiera suministrar el equipo, un arreglo permanente con otro Estado Miembro capaz de hacerlo podría constituir una forma de superar este obstáculo. | UN | وفي حالة الدولة العضو التي لا تستطيع توفير المعدات، فإن وضع ترتيب دائم مع دولة أخرى قادرة على أن تفعل ذلك يمكن أن يكون سبيلا الى تذليل هذه العقبة. |
En cambio, se cometerá delito incluso cuando la infracción se relacione con otro Estado o sus ciudadanos. | UN | فبموجب هذا التشريع سيكون الإرهاب جريمة حتى وإن كان يتصل بدولة أخرى أو بمواطني دولة أخرى. |
Resultaba por lo tanto necesario contar con fuertes garantías a fin de proteger la situación establecida por los acuerdos de Zurich y Londres y la Constitución de Chipre de 1960, así como que se prohibiera efectivamente la unión de Chipre con otro Estado. | UN | لذا كان من الضروري وضع ضمانات قوية بغرض المحافظة على حالة الأمور التي أرساها اتفاقا زيورخ ولندن ودستور قبرص لعام 1960 مع الحظر الفعلي لاتحاد قبرص مع أي دولة أخرى. |
Esas palabras sirven también para incluir en el ámbito del proyecto de artículos el posible efecto de un conflicto armado interno en las relaciones convencionales de un Estado que participe en el conflicto con otro Estado. | UN | كما تخدم تلك العبارة غرضا يتمثل في أنها تدرج في نطاق مشاريع المواد الأثر المحتمل لنزاع مسلح داخلي على العلاقات التعاهدية لدولة مشتركة في ذلك النزاع مع دولة ثالثة. |
3. El Estado del pabellón podrá llevar a cabo tales investigaciones directamente, en cooperación con otro Estado interesado o por conducto de la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera que corresponda. | UN | ٣ - يجوز لدولة العلم إجراء تلك التحقيقات مباشرة، بالتعاون مع الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، أو من خلال المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
Además, se había concertado un acuerdo con otro Estado sobre cuestiones relativas a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de quienes hubiesen participado en la comisión de delitos. | UN | وعُقد أيضاً اتفاق مع بلد آخر بشأن المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون. |
En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. | UN | وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى. |
También podrá denegársele la entrada si existen motivos para sospechar su participación en actividades que ponen en peligro la seguridad nacional de Finlandia o sus relaciones con otro Estado. | UN | ويجوز رفض دخول هذا الشخص أيضا بسبب الاشتباه في أنه قد يشارك في أنشطة تعرض الأمن الوطني لفنلندا أو علاقاتها بدولة أجنبية للخطر. |